Читаем ...И в трещинах зеркальный круг (The Mirror Crack'd from Side to Side) полностью

Now, Mr Badcock, we want as much information as we can from you.Итак, мистер Бэдкок, мы хотим, чтобы вы рассказали нам все, что знаете.
The findings of the inquest have been a shock to you, I expect?'Результаты дознания, наверное, вас потрясли?
'Oh, they have, Inspector.- Еще как, инспектор.
Of course I realized that you must think something was wrong and I almost thought so myself because Heather has always been such a healthy woman.Конечно, я сразу понял, что вы заподозрили неладное, я почти и сам в это поверил - ведь Хитер всегда была отменного здоровья.
Practically never a day's illness.Можно сказать, вообще не знала, что такое заболеть хотя бы на день.
I said to myself,Так что я и сам себе сказал:
"There must be something wrong.""Тут что-то неспроста".
But it seems so incredible, if you understand what I mean, Inspector.И все же это настолько невероятно, понимаете, инспектор?
Really quite incredible.Просто в голове не укладывается.
What is this stuff - this Bi-ethyl-hex -' he came to a stop.Как называется эта штука... гиэтилгек... - Он остановился.
'There is an easier name for it,' said the inspector. 'It's sold under a trade name, the trade name of Calmo.- Есть вариант полегче, - сказал инспектор. - У этого препарата есть свое коммерческое название- "Калмо".
Ever come across it?'Вам он никогда не попадался?
Arthur Badcock shook his head, perplexed.Артур Бэдкок, ошарашенный, покачал головой.
'It's more used in America than here,' said the inspector. 'They prescribe it very freely over there, I understand.'- Им больше пользуются в Америке, чем здесь, -объяснил инспектор. - Там, насколько я знаю, он довольно популярен и вполне доступен.
'What's it for?'-А от чего он?
'It induces, or so I understand, a happy and tranquil state of mind,' said Cornish. 'It's prescribed for those under strain; suffering anxiety, depression, melancholy, sleeplessness and a good many other things.- Этот препарат, насколько мне известно, снимает волнение, успокаивает, умиротворяет, - рассказал Корниш. - Его прописывают тем, кто находится в состоянии стресса; страдает от перенапряжения, депрессии, меланхолии, сонливости и прочих подобных явлений.
The properly prescribed dose is not dangerous, but overdoses are not to be advised.Нормальная доза неопасна, но принимать этот препарат в больших количествах не рекомендуется.
It would seem that your wife took something like six times the ordinary dose.'Судя по тому, что обнаружено в организме вашей жены, обычная доза превышена в шесть раз.
Badcock stared.Бэдкок уставился на инспектора.
'Heather never took anything like that in her life,' he said. 'I'm sure of it.- Хитер в жизни ничего подобного не принимала, - сказал он. - Я в этом абсолютно уверен.
She wasn't one for taking medicines anyway.Она не из тех, кто помешан на лекарствах.
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки