' And then Miss Gregg said what would we have? | - А дальше мисс Грегг спросила: что будем пить? |
And Miss Gregg's husband, Mr Rudd, got Heather a kind of cocktail, a dickery or something like that.' | И муж мисс Грегг, мистер Радд, дал Хитер какой-то коктейль. Дикери, кажется. |
' A daiquiri.' | - Дайкири. |
That s right, sir. | - Да, сэр, верно. |
He brought two. | Он принес их два. |
One for her and one for Miss Gregg.' | Один для нее, а другой для мисс Грегг. |
' And you, what did you have?' | - А что пили вы? |
' I had a sherry.' | - Херес. |
'I see. | - Понятно. |
And you three stood there drinking together?' | И вы стояли втроем и вместе потягивали напитки? |
'Well, not quite like that. | - Нет, не совсем так. |
You see there were more people coming up the stairs. | Там ведь и другие поднимались по лестнице. |
There was the mayor, for one, and some other people - an American gentleman and lady, I think - so we moved off a bit.' | Мэр, еще кое-кто... Кажется, американский джентльмен с дамой... Так что мы чуть отодвинулись в сторонку. |
'And your wife drank her daiquiri then?' | - И ваша жена выпила свой дайкири? |
'Well, no, not then, she didn't.' | - Н-нет, не сразу, не тогда. |
'Well, if she didn't drink it then, when did she drink it?' | - В таком случае когда же? |
Arthur Badcock stood frowning in remembrance. | Артур Бэдкок нахмурился, стараясь припомнить. |
' I think, she set it down on one of the tables. | - По-моему, свой бокал она поставила на столик. |
She saw some friends there. | Увидела кого-то из знакомых. |
I think it was someone to do with the St John's Ambulance who'd driven over there from Much Benham or somewhere like that. | Кажется, кого-то из бригады "Скорой помощи Святого Иоанна", он приехал, если не путаю, из Мач-Бенэма. |
Anyway they got to talking together.' | Вот они и принялись болтать. |
' And when did she drink her drink?' | -Так когда же она выпила свой коктейль? |
Arthur Badcock again frowned. | Артур Бэдкок снова нахмурился. |
'It was a little after that,' he said. 'It was getting rather more crowded by then. | - Вскоре после этого, - сказал он. - Народ все прибывал. |
Somebody jogged Heather's elbow her glass got spilt.' | Кто-то толкнул Хитер под локоть, и ее бокал расплескался. |
'What's that?' Inspector Cornish looked up sharply. 'Her glass was spilt?' | - Что-что? - инспектор Корниш резко поднял голову. - Ее коктейль выплеснулся? |
'Yes, that's how I remember it... She'd picked it up and I think she took a little sip and made rather a face. | -Да, насколько я помню... Сначала она взяла его со стола, отхлебнула глоточек и скривилась. |
She didn't really like cocktails, you know, but all the same she wasn't going to be downed by that. | Она вообще не была любительница коктейлей, но по такому случаю, конечно, отчего же не выпить. |