Читаем ...И в трещинах зеркальный круг (The Mirror Crack'd from Side to Side) полностью

Anyway, as she stood there, somebody jogged her elbow and the glass spilled over.Короче, кто-то толкнул ее под локоть, и коктейль вылился.
It went down her dress and I think it went on Miss Gregg's dress too.Облил ей платье и, кажется, даже платье мисс Грегг.
Miss Gregg couldn't have been nicer.Но мисс Грегг и виду не подала, что огорчилась.
She said it didn't matter at all and it would make no stain and she gave Heather her handkerchief to wipe up Heather's dress, and then she passed over the drink she was holding and said,Сказала, мол, это пустяки, даже пятна не останется, дала Хитер свой платок, чтобы та обтерла платье, а потом передала ей свой коктейль и сказала:
' Have this, I haven't touched it yet.'"Вот, возьмите мой, я его не трогала".
'She handed over her own drink, did she?' said the inspector. 'You're quite sure of that?'- Она передала ей свой коктейль?- переспросил инспектор. - Вы в этом уверены?
Arthur Badcock paused a moment while he thought.Артур Бэдкок на минуту погрузился в раздумье.
' Yes, I'm quite sure of that,' he said.- Абсолютно уверен, - подтвердил он.
' And your wife took the drink?'- И ваша жена его взяла?
'Well, she didn't want to at first, sir.- Сначала, сэр, отказывалась.
She saidГоворила:
"Oh no, I couldn't do that" and Miss Gregg laughed and said, "I've had far too much to drink already."'"Нет-нет, ну что вы, я не могу!" - а мисс Грегг засмеялась и сказала, что, мол, она уже выпила достаточно.
'And so your wife took that glass and did what with it?'- Значит, ваша жена взяла этот бокал? И что же?
'She turned away a little and drank it, rather quickly, I think.- Она чуть отвернулась и выпила его, почти залпом.
And then we walked a little way along the corridor looking at some of the pictures and the curtains.Потом мы немножко прошлись по коридору, смотрели на картины, на занавеси.
Lovely curtain stuff it was, like nothing we'd seen before.Занавеси просто красота, мы никогда таких не видели.
Then I met a pal of mine, Councillor Allcock, and I was just passing the time of day with him when I looked round and saw Heather was sitting on a chair looking rather odd, so I came to her and said, "What's the matter?"Потом я встретил приятеля, Олкока, члена местного совета, мы с ним стояли и мирно беседовали, тут я обернулся и вижу: Хитер сидит на стуле, и вид у нее какой-то не такой, я подошел к ней и спрашиваю, мол, что случилось?
She said she felt a little queer.'А она говорит, чувствую себя как-то чудно.
'What kind of queerness?'- В каком смысле чудно?
' I don't know, sir.- Не знаю, сэр.
I didn't have time.И спросить-то не успел.
Her voice sounded very queer and thick and her head was rolling a little.Голос у нее был совсем чудной, густой какой-то, голова как бы покачивалась.
All of a sudden she made a great half gasp and her head fell forward.Потом вдруг схватила воздух ртом, вернее, попыталась, и голова бух на грудь.
She was dead, sir, dead.'И умерла... Вот так-то, сэр. Умерла.
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки