' In America. | - В Америке? |
I see.' | Понятно. |
' Oh, this country too. | - В Англии тоже. |
But these things are handed out much more freely on the other side of the Atlantic. | Просто по ту сторону Атлантики такие средства больше в ходу. |
Taken in small doses, beneficial.' | Если их принимать в малых дозах, организму они на пользу. |
'Supplied on prescription or can it be bought freely?' | - А выдают по рецепту или можно просто пойти и купить? |
'No. | - Нельзя. |
You have to have a prescription.' | Нужен рецепт. |
'Yes, it's odd,' said Dermot. 'Did Heather Badcock have any connection with these film people?' | - Да, странно, - пробормотал Дермот. - А Хитер Бэдкок к этим киношникам какое-то отношение имеет? |
'None whatever.' | - Ни малейшего. |
'Any member of her own family at this do?' | - Кто-то из членов ее семьи там был? |
'Her husband.' | - Муж. |
'Her husband,' said Dermot thoughtfully. | - Муж... - задумчиво повторил Дермот. |
'Yes, one always thinks that way,' agreed his superior officer, 'but the local man - Cornish, I think his name is - doesn't seem to think there's anything in that, although he does report that Badcock seemed ill at ease and nervous, but he agrees that respectable people often are like that when interviewed by the police. | - Да, первая мысль всегда о муже, - согласился старший по званию. - Но наш местный работник... кажется, Корниш, считает, что муж тут, скорее всего, ни при чем, хотя он доложил, что Бэдкок сильно нервничал и вообще был сам не свой. Но он тут же добавил, что вполне достойные люди часто нервничают, когда их допрашивает полиция. |
They appear to have been quite a devoted couple.' | Судя по всему, это были верные и преданные друг другу супруги. |
'In other words, the police there don't think it's their pigeon. | - Другими словами, тамошняя полиция считает, что муж убитой здесь ни при чем. |
Well, it ought to be interesting. | Что ж, похоже, дело интересное. |
I take it I'm going down there, sir?' | Я еду туда, правильно я понял, сэр? |
'Yes. | -Да. |
Better get there as soon as possible, Dermot. | Поезжайте, Дермот, и как можно быстрее. |
Who do you want with you?' | Кого хотите взять с собой? |
Dermot considered for a moment or two. | Дермот ответил не сразу. |
'Tiddler, I think,' he said thoughtfully. 'He's a good man and, what's more, he's a film fan. | - Пожалуй, Тиддлера, - задумчиво произнес он. -Человек он хороший, к тому же большой любитель кино. |
That might come in useful.' | Это может пригодиться. |
The assistant commissioner nodded. | Помощник комиссара кивнул. |