Читаем ...И в трещинах зеркальный круг (The Mirror Crack'd from Side to Side) полностью

' Good luck to you,' he said.- Желаю удачи, - сказал он на прощание.
II2
'Well!' exclaimed Miss Marple, going pink with pleasure and surprise. 'This is a surprise.- Вот это да! - воскликнула мисс Марпл, порозовев от удовольствия и удивления. - Ну и сюрприз!
How are you, my dear boy though you're hardly a boy now.Ну, как вы, дорогой мой мальчик?.. Хотя какой вы теперь мальчик?
What are you - a Chief Inspector or this new thing they call a Commander?'Главный инспектор, или как это теперь называется? Командующий?
Dermot explained his present rank.Дермот объяснил, в каком звании он сейчас состоит.
'I suppose I need hardly ask what you are doing down here,' said Miss Marple. 'Our local murder is considered worthy of the attention of Scotland Yard.'- Думаю, нет смысла спрашивать, что вы здесь делаете, - сказала мисс Марпл. - Наше местное убийство удостоилось внимания Скотленд-Ярда.
'They handed it over to us,' said Dermot, 'and so, naturally, as soon as I got down here I came to headquarters.'- Дело передали нам, - подтвердил Дермот. - И естественно, приехав сюда, я сразу направился к нашему агенту.
'Do you mean -' Miss Marple fluttered a little.-Вы хотите сказать... - Мисс Марпл была слегка польщена.
'Yes, Aunty,' said Dermot disrespectfully. 'I mean you.'- Да, тетушка, - произнес Дермот так, будто это само собой разумелось. - Я имею в виду вас.
'I'm afraid,' said Miss Marple regretfully, 'I'm very much out of things nowadays.- Боюсь, - в голосе мисс Марпл прозвучало сожаление, - что я здорово поотстала.
I don't get out much.'Я ведь сейчас так редко выхожу.
'You get out enough to fall down and be picked up by a woman who's going to be murdered ten days later,' said Dermot Craddock.- Редко, да метко. Не вы ли упали возле чужого дома, не вам ли помогла подняться женщина, которую через десять дней убили? - спросил Дермот Крэддок.
Miss Marple made the kind of noise that would once have been written down as 'tut-tut'.Мисс Марпл издала некий цокающий звук.
' I don't know where you hear these things,' she said.- Не знаю, откуда вы такое берете, - сказала она.
' You should know,' said Dermot Craddock.- Должны знать, - укорил ее Дермот Крэддок. -
'You told me yourself that in a village everybody knows everything."В деревне всем все известно" - ваши слова?
'And just off the record,' he added, 'did you think she was going to be murdered as soon as you looked at her?'И кстати, не для протокола, - добавил он. - Вы, как только ее увидели, сразу поняли, что ее убьют?
'Of course not, of course not,' exclaimed Miss Marple. 'What an idea!'- Ну что вы! - воскликнула мисс Марпл. - Как вам такое могло прийти в голову?
'You didn't see that look in her husband's eye that reminded you of Harry Simpson or David Jones or somebody you've known years ago, and subsequently pushed his wife off a precipice.'- А в глазах ее мужа не увидели взгляда, который напомнил вам о Харри Симпсоне, или Дэвиде Джонсе, или еще каком-нибудь вашем старом знакомце, впоследствии толкнувшем жену с обрыва?
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки