Читаем ...И в трещинах зеркальный круг (The Mirror Crack'd from Side to Side) полностью

Who is she?А кто она?
One of the film lot?'Из киношной публики?
'No,' said Miss Marple, 'she lives in the East Lodge at Gossington.- Нет, - ответила мисс Марпл. - Она живет в Ист-Лодже, в Госсингтоне.
She was at the party that day.В тот день она была на празднике.
She used to own Gossington at one time.Когда-то Госсингтон принадлежал ей.
She and her husband, Colonel Bantry.'Ей и ее мужу, полковнику Бэнтри.
' She was at the party.- Она была на празднике.
And she saw something?'И что-то видела?
'I think she must tell you herself what it was she saw.- Пусть она сама вам расскажет, что она видела.
You mayn't think it has any bearing on the matter, but I think it might be - just might be - suggestive.Вам может показаться, что к делу это не имеет отношения, но вдруг... вдруг вас это натолкнет на какие-то мысли.
Tell her I sent you to her and - ah yes, perhaps you'd better just mention the Lady of Shalott.'Скажите ей, что вас прислала я, и... да, лучше просто упомяните Леди из Шалотта.
Dermot Craddock looked at her with his head just slightly on one side.Дермот Крэддок посмотрел на нее, чуть склонив голову набок.
'The Lady of Shalott,' he said. 'Those are the code words, are they?'- Леди из Шалотта, - повторил он. - Это что -пароль?
'I don't know that I should put it that way,' said Miss Marple, 'but it will remind her of what I mean.'- Ну, не совсем, - чуть смутилась мисс Марпл. -Просто по этим словам она сразу поймет, что я имела в виду.
Dermot Craddock got up.Дермот Крэддок поднялся.
' I shall be back,' he warned her.- Мы расстаемся ненадолго, - предупредил он ее.
'That is very nice of you,' said Miss Marple. 'Perhaps if you have time, you would come and have tea with me one day.- Буду очень рада вас видеть, - сказала мисс Марпл. - Если выберете время, заходите как-нибудь, попьем чайку.
If you still drink tea,' she added rather wistfully. 'I know that so many young people nowadays only go out to drinks and things.Надеюсь, вы его еще пьете, - добавила она с легким сожалением в голосе. - Я знаю, что нынешняя молодежь, когда ей надо перекусить и что-то выпить, идет в бары и прочие заведения.
They think that afternoon tea is a very outmoded affair.'Для них пятичасовой чай безнадежно устарел.
'I'm not as young as all that,' said Dermot Craddock. 'Yes, I'll come and have tea with you one day.- Если я и молод, то не до такой степени, - заметил Дермот. - Как-нибудь обязательно загляну к вам на чаек.
We'll have tea and gossip and talk about the village.Посплетничаем, поболтаем о ваших деревенских новостях.
Do you know any of the film stars, by the way, or any of the studio lot?'Кстати, а с кем-нибудь из кинозвезд вы лично знакомы? Вообще с кем-нибудь из киношников?
'Not a thing,' said Miss Marple, 'except what I hear,' she added.- Ни с единым человечком, - ответила мисс Марпл. - Только понаслышке.
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки