Who is she? | А кто она? |
One of the film lot?' | Из киношной публики? |
'No,' said Miss Marple, 'she lives in the East Lodge at Gossington. | - Нет, - ответила мисс Марпл. - Она живет в Ист-Лодже, в Госсингтоне. |
She was at the party that day. | В тот день она была на празднике. |
She used to own Gossington at one time. | Когда-то Госсингтон принадлежал ей. |
She and her husband, Colonel Bantry.' | Ей и ее мужу, полковнику Бэнтри. |
' She was at the party. | - Она была на празднике. |
And she saw something?' | И что-то видела? |
'I think she must tell you herself what it was she saw. | - Пусть она сама вам расскажет, что она видела. |
You mayn't think it has any bearing on the matter, but I think it might be - just might be - suggestive. | Вам может показаться, что к делу это не имеет отношения, но вдруг... вдруг вас это натолкнет на какие-то мысли. |
Tell her I sent you to her and - ah yes, perhaps you'd better just mention the Lady of Shalott.' | Скажите ей, что вас прислала я, и... да, лучше просто упомяните Леди из Шалотта. |
Dermot Craddock looked at her with his head just slightly on one side. | Дермот Крэддок посмотрел на нее, чуть склонив голову набок. |
'The Lady of Shalott,' he said. 'Those are the code words, are they?' | - Леди из Шалотта, - повторил он. - Это что -пароль? |
'I don't know that I should put it that way,' said Miss Marple, 'but it will remind her of what I mean.' | - Ну, не совсем, - чуть смутилась мисс Марпл. -Просто по этим словам она сразу поймет, что я имела в виду. |
Dermot Craddock got up. | Дермот Крэддок поднялся. |
' I shall be back,' he warned her. | - Мы расстаемся ненадолго, - предупредил он ее. |
'That is very nice of you,' said Miss Marple. 'Perhaps if you have time, you would come and have tea with me one day. | - Буду очень рада вас видеть, - сказала мисс Марпл. - Если выберете время, заходите как-нибудь, попьем чайку. |
If you still drink tea,' she added rather wistfully. 'I know that so many young people nowadays only go out to drinks and things. | Надеюсь, вы его еще пьете, - добавила она с легким сожалением в голосе. - Я знаю, что нынешняя молодежь, когда ей надо перекусить и что-то выпить, идет в бары и прочие заведения. |
They think that afternoon tea is a very outmoded affair.' | Для них пятичасовой чай безнадежно устарел. |
'I'm not as young as all that,' said Dermot Craddock. 'Yes, I'll come and have tea with you one day. | - Если я и молод, то не до такой степени, - заметил Дермот. - Как-нибудь обязательно загляну к вам на чаек. |
We'll have tea and gossip and talk about the village. | Посплетничаем, поболтаем о ваших деревенских новостях. |
Do you know any of the film stars, by the way, or any of the studio lot?' | Кстати, а с кем-нибудь из кинозвезд вы лично знакомы? Вообще с кем-нибудь из киношников? |
'Not a thing,' said Miss Marple, 'except what I hear,' she added. | - Ни с единым человечком, - ответила мисс Марпл. - Только понаслышке. |