Читаем ...И в трещинах зеркальный круг (The Mirror Crack'd from Side to Side) полностью

They're shooting a film at their new studios, at Hellingforth, in which she is starring.Они уже переехали. Неподалеку находится их новая киностудия, "Хеллингфорт", сейчас идут съемки, Марина играет главную роль.
A fete was held in the grounds in aid of the St John Ambulance.Прием на территории их дома был дан в пользу ассоциации "Скорой помощи Святого Иоанна".
The dead woman - her name is Mrs Heather Badcock - was the local secretary of this and had done most of the administrative work for the fete.Умершая - ее звали миссис Хитер Бэдкок - была секретарем местного отделения этой ассоциации, и прием во многом готовила она.
She seems to have been a competent, sensible person, well liked locally.'Судя по всему, это была деловая и толковая женщина, местные жители ее хорошо знали и любили.
' One of those bossy women?' suggested Craddock.- Эдакая командирша? - предположил Крэддок.
'Very possibly,' said the assistant commissioner. 'Still in my experience, bossy women seldom get themselves murdered.- Весьма возможно, - согласился помощник комиссара. - Но мой опыт говорит, что таких командирш убивают довольно редко.
I can't think why not.Хотя почему, ума не приложу.
When you come to think of it, it's rather a pity.В общем, довольно печальная история.
There was a record attendance at the fete, it seems, good weather, everything running to plan.Народу на прием собралось рекордное количество, погода стояла отличная, все шло по плану.
Marina Gregg and her husband held a kind of small private reception in Gossington Hall.Избранную публику Марина Грегг с мужем пригласили в дом.
About thirty or forty people attended this.Там было человек тридцать или сорок.
The local notables, various people connected with the St John Ambulance Association, several friends of Marina Gregg herself, and a few people connected with the studios.Местная знать, люди, связанные со "Службой скорой помощи Святого Иоанна", несколько друзей самой Марины Грегг, еще кое-кто из мира кино.
All very peaceful, nice and happy.Все было тихо, мирно и распрекрасно.
But, fantastically and improbably, Heather Badcock was poisoned there.' Dermot Craddock said thoughtfully, 'An odd place to choose.' 'That's the chief constable's point of view. If anyone wanted to poison Heather Badcock, why choose that particular afternoon and circumstances? Hundreds of much simpler ways of doing it. A risky business anyway, you know, to slip a dose of deadly poison into a cocktail in the middle of twenty or thirty people milling about. Somebody ought to have seen something.'И вот в разгар праздника Хитер Бэдкок умирает, потому что ее отравили. Фантастика, невероятно - но это так.
' It definitely was in the drink?'- Доказано, что яд был в напитке?
' Yes, it was definitely in the drink.-Да.
We have the particulars here.Тут все подробно изложено.
One of those inexplicable names that doctors delight in, but actually a fairly common prescription in America.'Длиннющее бессмысленное название, которые обожают врачи, на самом же деле в Америке это вполне распространенное лекарство.
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки