Читаем Я человек эпохи Миннезанга: Стихотворения полностью

Понимаешь, я твой номерповторяю как молитву,а беда, когда молитьсяначинают доктора:как студентка на экзамен,как охотник на ловитвувыхожу, а вслед несется:«Эй, ни пуха, ни пера!»Почему мы излагаемпожелание удачив выражениях, сулящихнеудачливый исход?Потому что в нашем сердцевсё иначе, всё иначе,всё не так, как в умных книжках,а совсем наоборот.Ибо с ним, бессонным, вровеньвстали губы, встали брови,встали милые, хмельные,чуть раскосые глаза:выше паддуг, выше кровельвстал ПОДОБЕНЬ, встал, огромен,встал с бессонным сердцем вровеньи завлек и истерзал!Словом – ласки, глазки, сказки,и завязки, и подвязки,впрочем, эти неувязкине изменят наших душ.Я охотно подчиняюсьизумительной указке:ничего, что ты хитрее,чем покойная Нитуш!Перепутаны резоны,резонерам здесь не место,честь и место тем, чей разумвесь в эмоциях утоп.Я не знаю, что известноиль, быть может, неизвестно,знаю только, что тревожнысерпантины горных троп.Но взлелеяны надежды,зеленеющие шкуркойтой прекрасной Василисы,что лягушкою была.Я от радости заржал бы,я заржал бы Сивкой-Буркойесли б ты свою взаимностьмне без спора отдала.Впрочем, это слишком много.Не испытывайте бога,ну, того божка, которыйс крылышками за спиной.Я – в душе моей тревога –мнусь у самого порога:не коснуться ли фарфораэтой кнопки неземной?Я в Москве – в родной столице,в суете тысячелицей,я в Москве – в Первопрестольной,я в не верящей слезам!Дверь скрипит – и я вздыхаю,я вздыхаю богомольно,мне, подобно Алладину,отворяется Сезам!

«Писать за сонетом – спокойный сонет…»

Писать за сонетом – спокойный сонет,вынашивать рифмы простые о том,что на свете влюбленности нет,а есть только страсти пустые.Но, может быть, моря застенчивый свети мне омывает ладони?И ежели так, справедливости нетв подобном скептическом тоне!

«Площадки, перила и марши…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Серебряный век. Паралипоменон

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия