Читаем Я человек эпохи Миннезанга: Стихотворения полностью

«Гроза. Удушье. Дымоход…»

Гроза. Удушье. Дымоход.Какой-то вечности начало.И шеститрубный пароходу сумасшедшего причала.Как невозможность и исход.Гроза. И омут. Рокот вод.Офелия не отвечала,когда Природа жезл вручалаПоэме Счастья и Невзгод.

«Кто хочет жить в очарованьи лета…»

Кто хочет жить в очарованьи лета,среди сплошной житейской кутерьмы,когда душа поэзией согретавдали от подло-суетной зимы?Кто хочет видеть, как в ее чертогах,припудрив солью золотой висок,живет рассвет? Он зелен и высок,и в рог трубит он на земных дорогах.Зима, зима выходит из ворот,в святых дугах скрипят ее полозья,и я бы мог сказать об этом в прозе,а не топорщить рифмы голосок.А я бы мог, по клавишам стуча,пружиной тормоша каретки скрежет,вздыхать, что мир мою тропу разрежет,не подарив за то ни калача!Тревожная мятежная судьбагорит в глазах ухода и разрыва:она как грива, как простое дивои как непротолченая труба!Едва ль к стихам моим потребна глосса,телега жизни мне явилась вдруг:в каких песках скрипят ее колеса,как голос замыкает счастья круг!А ведь поэт глядит на вещи косо,особенно когда мозгами туг!Вновь лето перед ним. Зеленый луг.Вновь прима-балерининый вертлугвздымается подобием откоса…Иль всё это лирический недуг?

«Зачем мы на свете живем?..»

– Зачем мы на свете живем?– Наверное, чтобы глядеть,как яркое солнце заривосходит в лазури над нами,как прямо в глаза бытиюсмеется закатная медь,как прямо в закатную медьложится холодное пламя.

«Солнцеликое, ты лучей не прячь…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Серебряный век. Паралипоменон

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия