Читаем Я человек эпохи Миннезанга: Стихотворения полностью

Так некогда безумствовал Антоний,забыв о парусах своих трирем,у Клеопатры розовых ладоней,у маяков, на удивленье всем.И там, где крепдешин и чернобурки,где чесанки сдаются в гардероб,в былом сугробном Екатеринбургеактерской декламации сироп!Гудит Урал. Гудят холмы Урала.Таится в недрах темная руда.Ложится на папаху генераласнежинки самоцветная звезда.Уютно и тепло ему в мышинойшинели. Снег летит на все лады.Ложатся за директорской машинойпротекторов упрямые следы.И, на потеху славным свердловчанам,прожекторами жаркими багрим,раскланивается актер Молчанов,и на свету нелеп актерский грим!

БАЛЛАДА О ПРИЗВАНИИ АКТРИСЫ

Есть призвание актрисы,отрицать его изволь:шелестящие кулисы,недоученная роль,испытующие взгляды,нервно скомканный платок,запах пудры и помады,отчужденья холодок…Не вздыхаю, не тужу я:ты понять меня сумей,я вступаю в жизнь чужую,как беглянка из своей.И в каком-то сновиденьизабываю всё вокруг –чьи-то мненья, чьи-то деньгии тебя, мой милый друг!Закуток какой-то вздорныйвдруг становится моим:это зеркальце в гримерной,эта лампочка под ним, –и, когда все кошки серы,в предвечерний темный час,что за стены из фанерывдруг охватывают нас!Мне прославиться не к спеху,мы безвестны до поры;что за дань полууспехув грешных вывертах игры, —Катерины и Ларисы,вашей правды не предам…Мы — бродячие актрисы,героини новых драм.И, хотя теперь в почететелевизор и кино,нашей правде, нашей плотипеть по-старому дано…Порасклеены афиши,наведен веселый грим;тише, тише, тише, тише, –перед вами мы творим!Так в восторге несусветноммы играем налегкев нашем все-таки заветном,заповедном уголке.И охота, и забота,и – судилось на роду! –и страданья для кого-тов восемнадцатом ряду…Есть призвание актрисы,отрицать его изволь:шелестящие кулисы,недоученная роль,испытующие взгляды,нервно скомканный платок,запах пудры и помады,отчужденья холодок!

«Один актер хотел сыграть…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Серебряный век. Паралипоменон

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия