Читаем Я говорю на русском языке. Песни осени. Книга вторая. Куда-то плыли облака… полностью

Ест и пьёт — не сыто и не пьяно…Зрит и внемлет — глухо и незряче…Хрусткий шум полынного бурьяна —Всё заполнив — ничего не значит…Меркнет день… Истаивает вечер…Всё острей, всё чувственней прохладаИ луны взволнованные речиВсё слышней над облетевшим садом…И Любовь — Цветок Неопалимый —Расцветает в сердце поневоле…Жизнь души — в словах невыразима,Но, как Слово, явственна до боли.7 ноября 1988 г.

6. «В нашем райском саду одичавшая осень…»

В нашем райском саду одичавшая осень…В нашем райском саду вороньё да быльё…Даже то, что в слезах мы у Господа просим,Разделяет судьба на «твоё» и «моё».А всё то, что всегда нам по вере давалось —Будь то вера моя или вера твоя, —Что призвёздно взошло и глубинно срасталось —Крестной мукой сбылось средь теснин бытия.От моих облаков до твоих перекатов —От пустыни моей до пустыни твоей, —Зябко веется лист, да клонясь виновато,Напрягаются стропы обнажённых ветвей.И в священном саду — где пирует ненастье —Нет ни трепетных роз, ни безумств соловья…Да призреет Господь наше крестное счастьеСредь пространств и времён Своего Бытия!..28 октября 1991 г.

7. «О, как я молилась! Как плакала я!..»

О, как я молилась! Как плакала я!..Свеча трепетала, слезилась и меркла,И раем небесным казалась земляНа узком изломе меж жизнью и смертью.О чём я просила?.. Чего я ждала? —Воды подколодной иль чёрствого хлеба?И бились в окно ледяные крылаОсенней невзгоды… И плакало небо…Мне стало безбольно. Мне стало легко.Невольной улыбкой душа воссияла! —До самого света — строку за строкой —Печальную книгу о счастье читала…30 ноября 1979 г.

8. «…Обветшали земные одежды…»

…Обветшали земные одежды —Осенилась Огненной Фатой, —И открылись сумрачные веждыВ Незакатный — Вечно-Голубой.Свете Тихий! Свете Издалёкий!О, пролей ей в душу благодать!Ведь не всё ж рябине одинокойСиротиной веки вековать.Будет День — проЯвится ИсточьеИ Издальний сбудется Родным, —И прозрятся сумрачные очиНезакатным — Вечно-Голубым…14 октября 1992 г.

9. «В Том Мире нет меня… А в этом нет надежды…»

В Том Мире нет меня… А в этом — нет надеждыХоть отчасти прознать про Замысл Бытия…Изведав муку жить, мы ценим святость Прежде, —Нам сладко воскрешать: «Я твой! — Твоя! Твоя!»И горечь прошлых грёз — нам кажется случайной,А будущий мираж пленяет и влечётНеузнанной — и всё ж до слёз знакомоё тайной,Где каждый вздох души нам ведом наперёд.…Разубран старый сад в венчальные одежды —Всё тем же древним сном привержена Земля, —Но если нет Любви — то, значит — нет надеждыКогда-нибудь постичь Загадку Бытия…11 марта 1991 г.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия
Борис Слуцкий: воспоминания современников
Борис Слуцкий: воспоминания современников

Книга о выдающемся поэте Борисе Абрамовиче Слуцком включает воспоминания людей, близко знавших Слуцкого и высоко ценивших его творчество. Среди авторов воспоминаний известные писатели и поэты, соученики по школе и сокурсники по двум институтам, в которых одновременно учился Слуцкий перед войной.О Борисе Слуцком пишут люди различные по своим литературным пристрастиям. Их воспоминания рисуют читателю портрет Слуцкого солдата, художника, доброго и отзывчивого человека, ранимого и отважного, смелого не только в бою, но и в отстаивании права говорить правду, не всегда лицеприятную — но всегда правду.Для широкого круга читателей.Второе издание

Алексей Симонов , Владимир Огнев , Дмитрий Сухарев , Олег Хлебников , Татьяна Бек

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Стихи и поэзия / Образование и наука