He didn't eat properly, drink properly, sleep properly, or do anything properly. | Он ел черт знает как, пил черт знает как, спал и вообще все делал черт знает как. |
His health wasn't going to last indefinitely; he was already cheating the percentages, he suspected. | Но, определенно, его здоровье было еще не на исходе. Пожалуй, своим отношением он срезал лишь какие-то проценты своей жизни. |
But using his body carelessly wasn't suicide. | И пренебрежение здоровьем - это не самоубийство. |
He'd never even approached suicide. | Вопрос о самоубийстве как таковой никогда даже не вставал перед ним. |
Why? | Почему? |
There seemed no answer. | Это вряд ли можно было понять или объяснить. |
He wasn't resigned to anything, he hadn't accepted or adjusted to the life he'd been forced into. | У него не было в этой жизни никаких привязанностей. Он не принял и не приспособился к тому образу жизни, который вынужден был вести. |
Yet here he was, eight months after the plague's last victim, nine since he'd spoken to another human being, ten since Virginia had died. | И все же он продолжал жить. Уже восемь месяцев после того, как эпидемия успешно завершилась, унеся свою последнюю жертву. Девять месяцев после того, как он последний раз разговаривал с человеком. Десять месяцев после смерти Вирджинии. |
Here he was with no future and a virtually hopeless present. Still plodding on. | И вот - без всякого будущего, в безнадежном настоящем, он продолжал барахтаться. |
Instinct? | Инстинкт? |
Or was he just stupid? | Или просто непреодолимая тупость? |
Too unimaginative to destroy himself? | Может быть, он слишком впечатлителен, чтобы разрушить себя? |
Why hadn't he done it in the beginning, when he was in the very depths? | Почему он не сделал этого в самом начале, когда был на самом дне? |
What had impelled him to enclose the house, install a freezer, a generator, an electric stove, a water tank, build a hothouse, a workbench, burn down the houses on each side of his, collect records and books and mountains of canned supplies, even-it was fantastic when you thought about it-even put a fancy mural on the wall? | Что двигало им, когда он ограждал и обшивал свой дом, устанавливал морозильник, генератор, электрическую печь, бак для воды, строил теплицу, верстак, жег прилегающие дома, собирал пластинки и книги и горы консервированных продуктов. Даже - трудно себе представить - он даже специально подобрал себе подходящую репродукцию на место фальшивой фрески в гостиной. |
Was the life force something more than words, a tangible, mind-controlling potency? | Жажда жизни - какая могучая, ощутимая сила, направляющая разум, скрывается за этими словами. |
Was nature somehow, in him, maintaining its spark against its own encroachments? | Быть может, тем самым природа оберегала его как последнюю искру, уцелевшую в этом смерче ее же собственной агрессии. |
He closed his eyes. | Он закрыл глаза. |
Why think, why reason? | К чему решать, искать причины. |