Читаем Я — легенда полностью

Ten-fifteen.Десять пятнадцать.
The dog would be back when it got hungry again.Пес придет, когда проголодается.
Patience, he told himself.Терпение, - сказал он себе.
Get yourself at least one virtue, anyway.- Имей же по крайней мере терпение. Хотя бы это.
He put away the cans and boxes. Then he checked the outside of the house and the hothouse.Разобрав консервы и коробки, он осмотрел дом и теплицу.
There was a loose board to fasten and a pane to repair on the hothouse roof.Опять рутина: одна отошедшая доска и одна битая рама на крыше теплицы.
While he collected garlic bulbs, he wondered once again why the vampires had never set fire to his house.Собирая чесночные головки, он снова задумался над тем, почему вампиры ни разу не подпалили его дом.
It seemed such an obvious tactic.Это было бы весьма тактично с их стороны.
Was it possible they were afraid of matches?Может быть, они боятся спичек?
Or was it that they were just too stupid?Может ли быть, что они слишком глупы для этого?
After all, their brains could not be so fully operative as they had been before.Надо полагать, их мозги не способны на то, что они могли бы сделать раньше.
The change from life to mobile death must have involved some tissue deterioration.Верно, при перемене состояния от живого к ходячему трупу в тканях происходит какой-нибудь распад.
No, that theory wasn't any good, because there were living ones around his house at night too.Нет, плохая теория. Ведь среди тех, кто бродит ночью вокруг дома, есть и живые.
Nothing was wrong with their brains, was there?А у них с мозгами должно быть все в порядке. Хотя кто его знает.
He skipped it.Он закрыл эту тему.
He was in no mood for problems.Для таких задач он был сегодня не в настроении.
He spent the rest of the morning preparing and hanging garlic strands.Остаток утра он провел за приготовлением и развешиванием чесночных низанок.
Once he wondered about the fact that garlic bulbs worked.Однажды он пытался разобраться, почему чесночные зубки оказывают такое действие.
In legend it was always the blossoms of the garlic plant.Между прочим, в легендах всегда говорилось о цветущем чесноке.
He shrugged.Он пожал плечами.
What was the difference?Какая разница?
The proof of the garlic was in its chasing ability.Чеснок отгонял их - доказательство налицо.
He imagined that the blossoms would work too.Можно поверить, что и цветы чеснока тоже подействуют.
After lunch he sat at the peephole looking out at the bowls and the plate.После ленча он устроился рядом с глазком, поглядывая на чашки и блюдце.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / История