It happened on the third morning, when he stumbled out onto the porch to see if the world was still there. | Это случилось утром третьего дня, когда он вывалился на крыльцо взглянуть, не сгинул ли окружающий мир. |
There was a dog roving about on the lawn. | И увидел на лужайке бродячего пса. |
The second it heard him open the front door, it stopped snuffling over the grass, its head jerked up in sudden fright, and it bounded off to the side with a twitch of scrawny limbs. | Услышав звук распахнувшейся двери, пес, суетливо обнюхивавший траву, встрепенулся, вскинув голову, и со всех своих костлявых ног стремглав рванулся прочь. |
For a moment Robert Neville was so shocked he couldn't move. | Роберт Нэвилль сперва просто застыл от изумления. |
He stood petrified, staring at the dog, which was limping quickly across the street, its ropelike tail pulled between its legs. | Словно окаменев, он глядел вслед псу, который быстро улепетывал через улицу, поджав между ног свой хвост, похожий на обрубок веревки. |
It was alive! | - Живой!.. |
In the daytime! | Днем!.. |
He lurched forward with a dull cry and almost pitched on his face on the lawn. His legs pistoned, his arms flailed for balance. | С воплем он рванулся следом и чуть не расквасил себе нос на лужайке: ноги под ним ходили ходуном, и даже при помощи рук не удавалось поймать равновесие. |
Then he caught himself and started running after the dog. | Совладав наконец со своим телом, он побежал вслед за собакой. |
"Hey!" he called, his hoarse voice breaking the silence of Cimarron Street. | - Эй! - хрипло кричал он на всю Симаррон-стрит. |
"Come back here!" | - Эй ты, иди сюда. |
His shoes thudded across the sidewalk and off the curb, every step driving a battering ram into his head. | Он грохотал башмаками по тротуару, по мостовой, и с каждым шагом словно стенобитное орудие ударяло в его голове. |
His heart pulsed heavily. | Сердце тяжело билось. |
"Hey!" he called again. "Come 'ere, boy." | - Эй, - снова позвал он, - иди сюда, малыш. |
Across the street, the dog scrambled unsteadily along the sidewalk, its right hind leg curled up, its dark claws clicking on the cement. | Пес перебежал улицу и припустил вдоль кромки тротуара, чуть подволакивая правую ногу и громко стуча темными когтями по дорожному покрытию. |
"Come 'ere, boy, I won't hurt you!" Robert Neville called out. | - Иди сюда, малыш, я тебя не обижу! - звал Нэвилль, пытаясь преследовать его. |
Already he had a stitch in his side and his head throbbed with pain as he ran. | В боку у него кололо, и каждый шаг отдавался в мозгу звенящей болью. |
The dog stopped a moment and looked back. Then it darted in between two houses, and for a moment Neville saw it from the side. | Пес на мгновение остановился, оглянулся и рванулся в проход между домами. |
It was brown and white, breedless, its left ear hanging in shreds, its gaunt body wobbling as it ran. | Нэвилль увидел его сбоку: это была коричневая с белыми пятнами дворняга, вместо левого уха висели лохмотья, тощее тело рахитично болталось на бегу. |
"Don't run away!" | - Постой, не убегай! |