Читаем Я — легенда полностью

He closed his eyes, opened them.Он закрыл глаза и снова открыл их.
She was still there.Она не исчезла.
Robert Neville felt the increasing thud in his chest as he watched the woman.Глядя на женщину, Нэвилль почувствовал все нарастающее сердцебиение.
She didn't see him.Она не видела его.
Her head was down as she walked across the long field.Она шла через поле, склонив голову, глядя себе под ноги.
He could see her reddish hair blowing in the breeze, her arms swinging loosely at her sides.Он видел ее рыжеватые волосы, развеваемые на ходу теплыми волнами разогретого воздуха, руки ее были свободны, платье с короткими рукавами...
His throat moved. It was such an incredible sight after three years that his mind could not assimilate it.Кадык его дернулся: спустя три года в это трудно было поверить, разум не мог принять этого.
He kept blinking and staring as he stood motionless in the shade of the house.Он так и стоял, не двинувшись с места, в тени дома, уставившись на нее и изумленно моргая.
A woman.Женщина.
Alive.Живая.
In the daylight.И днем, на солнце.
He stood, mouth partly open, gaping at the woman.Он стоял, раскрыв рот, и пялился на нее.
She was young, he could see now as she came closer; probably in her twenties.Она была молода. Теперь она подошла ближе, и он мог ее рассмотреть. Лет двадцати, может быть, с небольшим.
She wore a wrinkled and dirty white dress.На ней было мятое и испачканное белое платье.
She was very tan, her hair was red.Она была сильно загорелой. Рыжеволосой.
In the dead silence of the afternoon Neville thought he heard the crunch of her shoes in the long grass.Нэвилль уже различал в послеполуденной тишине хруст травы под ее сандалиями.
I've gone mad. The words presented themselves abruptly.Я сошел с ума, - промелькнуло в его мозгу.
He felt less shock at that possibility than he did at the notion that she was real.Пожалуй, к этому он отнесся бы спокойней, чем к тому, что она оказалась бы настоящей.
He had, in fact, been vaguely preparing himself for just such a delusion.В самом деле, он уже давно осторожно подготавливал себя к возможности таких галлюцинаций.
It seemed feasible.Это было бы закономерно.
The man who died of thirst saw mirages of lakes.Умирающие от жажды нередко видят миражи -озера, реки, полные воды, море.
Why shouldn't a man who thirsted for companionship see a woman walking in the sun?А почему бы мужчине, двинувшемуся от одиночества, не галлюцинировать женщину, прогуливающуюся солнечным днем по полю?
He started suddenly. No, it wasn't that.Он переключился внезапно: нет, это не мираж.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / История