For, unless his delusion had sound as well as sight, he now heard her walking through the grass. He knew it was real. The movement of her hair, of her arms. | Если только слух не обманывал его вместе со зрением, теперь он отчетливо слышал звук ее шагов, шелест травы и понял, что это все не галлюцинация - движение ее волос, движениерук... |
She still looked at the ground. | Она все еще глядела себе под ноги. |
Who was she? | Кто она? |
Where was she going? | Куда идет? |
Where had she been? | Где она была? |
He didn't know what welled up in him. | И тут его прорвало. |
It was too quick to analyze, an instinct that broke through every barrier of time-erected reserve. | Внезапно, мгновенно. Он не успел ничего понять, как инстинкт взял верх, в одно мгновение преодолев преграды, выстроенные в его сознании за эти годы. |
His left arm went up. | Левая рука его взлетела в воздух. |
"Hi!" he cried. He jumped down to the sidewalk. | - Эй, - закричал он, соскакивая с крыльца на мостовую. |
"Hi, there!" | - Эй, вы, там! |
A moment of sudden, complete silence. | Последовала внезапная пауза. Абсолютная тишина. |
Her head jerked up and they looked at each other. | Она вскинула голову, и их взгляды встретились. |
Alive, he thought. | Живая, - подумал он. |
Alive! | - Живая. |
He wanted to shout more, but he felt suddenly choked up. His tongue felt wooden, his brain refused to function. | Ему хотелось крикнуть еще что-то, но он вдруг почувствовал удушье, язык одеревенел и мозг застопорился, отказываясь действовать. |
Alive. | Живая, - это слово, зациклившись, раз за разом повторялось в его сознании. |
The word kept repeating itself in his mind, Alive, alive, alive. | - Живая. Живая, живая... |
With a sudden twisting motion the young woman turned and began running wildly back across the field. | И вдруг, развернувшись, девушка обратилась в бегство - что было сил рванулась прочь от него, через поле. |
For a moment Neville stood there twitching, uncertain of what to do. Then his heart seemed to burst and he lunged across the sidewalk. | Нэвилль неуверенно замялся на месте, не зная, что предпринять, но через мгновение рванулся за ней, словно что-то взорвалось у него внутри. |
His boots jolted down into the street and thudded across. | Он грохотал ботинками по мостовой и вместе с топотом слышал свой собственный крик: |
"Wait!" he heard himself cry. | - Подожди!!! |
The woman did not wait. | Но девушка не остановилась. |
He saw her bronze legs pumping as she fled across the uneven surface of the field. And suddenly he realized that words could not stop her. | Он видел мелькание ее загорелых ног, она неслась по неровному полю как ветер, и он понял, что словами ее не остановить. |