Читаем Я — легенда полностью

Then there was only the sound of gasping and struggling, of their feet scrabbling and slipping on the earth, crackling down the thick grass.Завязалась драка. Их тяжелое дыхание перемешалось с шумом борьбы - они катались по земле, подминая жесткую травяную стернь.
"Will you stop!" he cried, but she kept battling.- Ну, остановись же ты, - кричал он, но она продолжала сопротивляться.
She jerked back and his taut fingers ripped away part of her dress.Она снова рванулась, и под его пальцами треснула ткань.
He let go and the material fluttered down to her waist. He saw her tanned shoulder and the white brassiere cup over her left breast.Платье не выдержало и разошлось до пояса, обнажая загорелое плечо и белоснежную чашечку лифчика.
She clawed out at him and he caught her wrists in an iron grip.Она снова попыталась вцепиться в него ногтями, но он перехватил ее запястья.
Her right foot drove a bone-numbing kick to his skin.Теперь он держал ее железной хваткой. Она ударила ему правой ногой под коленку так, что кость едва выдержала.
"Damn it!"- Проклятье!
With a snarl of rage he drove his right palm across her face.С яростным возгласом он влепил ей с правой руки пощечину.
She staggered back, then looked at him dizzily. Abruptly she started crying helplessly.Она закачалась, затем посмотрела на него - в глазах ее стоял туман - и вдруг зашлась беспомощным, рыданьем.
She sank to her knees before him, holding her arms over her head as if to ward off further blows.Она осела перед ним на колени, прикрывая голову руками, словно пытаясь защититься от следующего удара.
Neville stood there gasping, looking down at her cringing form.Нэвилль стоял, тяжело дыша, глядя на это жалкое дрожащее существо, съежившееся от страха.
He blinked, then took a deep breath.Он моргнул. Тяжело вздохнул.
"Get up," he said. "I'm not going to hurt you."- Вставай, - сказал он, - я не причиню тебе вреда.
She didn't raise her head.Она не шелохнулась, не подняла головы.
He looked down confusedly at her. He didn't know what to say.Он стоял в замешательстве, глядя на нее и не зная, что сказать.
"I said I'm not going to hurt you," he told her again.- Ты слышишь, я не трону тебя, - повторил он.
She looked up. But his face seemed to frighten her again, for she shrank back.Она подняла глаза, но тут же отпрянула, словно испугавшись его лица.
She crouched there looking up at him fearfully.Она пресмыкалась перед ним, затравленно глядя вверх...
"What are you afraid of?" he asked. He didn't realize that his voice was devoid of warmth, that it was the harsh, sterile voice of a man who had lost all touch with humanity.- Чего ты боишься? - спросил он, не сознавая, что в его голосе звучит сталь, ни капли тепла, ни капли доброты. Это был резкий, стерильный голос человека, уже давно уживавшегося с бесчеловечностью.
He took a step toward her and she drew back again with a frightened gasp.Он шагнул к ней, и она в испуге отпрянула.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / История