Читаем Я — легенда полностью

Now he sat in the kitchen drinking coffee and worrying.Сидя в кухне с чашкой кофе, он нервничал.
What if she is infected, though? he argued with himself.- А что, если она все-таки больна? - спорил он сам с собой.
The worry had started a few hours before, while Ruth was sleeping.Эта тревога пришла несколько часов назад, когда она не проснулась в положенное время, а продолжала спать.
Now, he couldn't rid himself of the fear.И теперь он не мог избавиться от опасений.
No matter how he reasoned, it didn't help.Как он ни уговаривал себя, ничего не помогало.
All right, she was tanned from the sun, she had been walking in the daylight.Тревога, словно заноза, накрепко засела в нем. Да, она была загорелой и ходила днем.
The dog had been in the daylight too.Но пес тоже ходил днем.
Neville's fingers tapped restlessly on the table.Нэвилль нервно барабанил пальцами по столу.
Simplicity had departed; the dream had faded into disturbing complexity.Простота испарилась. Мечты угасли, обернувшись тревожной реальностью.
There had been no wondrous embrace, no magic words spoken.Не было чарующих объятий, и не было волшебных речей.
Beyond her name he had got nothing from her.Кроме имени, он ничего от нее не добился.
Getting her to the house had been a battle.Скольких усилий ему стоило дотащить ее до дома.
Getting her to enter had been even worse.А заставить войти - и того хуже.
She had cried and begged him not to kill her.Она плакала и умоляла его сжалиться и не убивать ее.
No matter what he said to her, she kept crying and begging.Что бы он ни говорил ей, она лишь плакала, рыдала и просила пощадить.
He had visualized something on the order of a Hollywood production; stars in their eyes, entering the house, arms about each other, fade-out.Этот эпизод раньше представлялся ему в духе продукции Голливуда: с влажным блеском в глазах, нежно обнявшись, они входят в дом - и кадр постепенно меркнет.
Instead he had been forced to tug and cajole and argue and scold while she held back.Вместо этого ему пришлось тянуть и уговаривать, браниться, убеждать и упрашивать, а она - ни в какую.
The entrance had been less than romantic.О романтике оставалось только мечтать.
He had to drag her in.В конце концов пришлось затащить ее силой.
Once in the house, she had been no less frightened. He'd tried to act comfortingly, but all she did was cower in one corner the way the dog had done.Оказавшись в доме, она дичилась ничуть не меньше, и, как он ни старался ей угодить, она забилась в угол, съежившись точь-в-точь как тот пес, и больше от нее было ничего не добиться.
She wouldn't eat or drink anything he gave her.Она не стала ни есть, ни пить то, что он предлагал ей.
Finally he'd been compelled to take her in the bedroom and lock her in.В конце концов ему пришлось загнать ее в спальню и там запереть.
Now she was asleep.И теперь она спала.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / История