Aga in she said nothing. | Она промолчала. |
He pushed himself away from the wall with a tight look on his face. | Не отрывая взгляда от ее лица, он отделился от стены и сделал шаг вперед... |
"Ing-Inglewood," she said hastily. | - Ин... Инглвуд, - неотчетливо проговорила она. |
He looked at her coldly for a moment, then leaned back against the wall. | Мгновение он разглядывал ее - взгляд его был холоден, как лезвие бритвы, - затем снова прислонился к стене. |
"I see," he said. | - Понятно, - отозвался он. |
"Did-did you live alone?" | - Ты... Ты жила одна? |
"I was married." | - Я была замужем. |
"Where is your husband?" | - Где твой муж? |
Her throat moved. | Она напряженно сглотнула. |
"He's dead." | - Он умер. |
"For how long?" | - Давно? |
"Last week." | - На прошлой неделе. |
"And what did you do after he died?" | - И что ты делала с тех пор? |
"Ran." | - Я убежала. |
She bit into her lower lip. | - Она прикусила нижнюю губу. |
"I ran away." | - Я убежала прочь оттуда... |
"You mean you've been wandering all this time?" | - Не хочешь ли ты сказать... Что с тех пор ты бродила - все это время?.. |
"Y-yes." | - Д-да. |
He looked at her without a word. | Он разглядывал ее молча. |
Then abruptly he turned and his boots thumped loudly as he walked into the kitchen. | Затем вдруг, не говоря ни слова, развернулся и вышел в кухню, тяжело грохоча своими огромными башмаками. |
Pulling open a cabinet door, he drew down a handful of garlic cloves. He put them on a dish, tore them into pieces, and mashed them to a pulp. The acrid fumes assailed his nostrils. | Он зачерпнул в кладовке пригоршню чеснока, всыпал зубки на тарелку, поломал их на кусочки и раздавил в кашу - резкий запах защекотал в носу. |
She was propped up on one elbow when he came back. | Когда он вернулся, она полулежала, приподнявшись на локте. |
Without hesitation he pushed the dish almost to her face. She turned her head away with a faint cry. | Он беспардонно сунул тарелку ей прямо в лицо, и она отвернулась со слабым возгласом. |
"What are you doing?" she asked, and coughed once. | - Что ты делаешь? - спросила она и кашлянула. |
"Why do you turn away?" | - Почему ты отворачиваешься? |
"Please-" | - Пожалуйста... |
"Why do you turn away?" | - Почему ты отворачиваешься?! |
"It smells!" Her voice broke into a sob. "Don't! You're making me sick!" | - Оно так пахнет, - ее голос сорвался на всхлипывания, - не надо, мне плохо от этого. |