Читаем Я — легенда полностью

"And what about this?" she asked, holding up her cross.- А как насчет этого? - спросила она, приподнимая свой крестик.
"That means nothing," he said.- Это ничего не значит, - сказал он.
"I'm awake," she said. "I'm not in a coma."- День, а я не сплю, - сказала она, - не впадаю в кому.
He said nothing.Он промолчал.
It was something he couldn't argue with, even though it didn't assuage doubt.Возразить было нечего. Это было так, хоть и не утоляло его сомнений.
"I've been in Inglewood many times," he said finally, "Why didn't you hear my car?"- Я часто бывал в Инглвуде, - наконец проговорил он, - ты ни разу не слышала шум мотора?
"Inglewood is a big place," she said.- Инглвуд не такой уж маленький, - сказала она.
He looked at her carefully, his fingers tapping on the arm of the chair.Он внимательно посмотрел на нее, отстукивая пальцами по подлокотнику.
"I'd-like to believe you," he said.- Хотелось бы... Хотелось бы верить, - сказал он.
"Would you?" she asked.- В самом деле? - спросила она.
Another stomach contraction hit her and she bent over with a gasp, teeth clenched.Живот ее снова схватило судорогой, она застонала и, скрипнув зубами, сложилась пополам.
Robert Neville sat there wondering why he didn't feel more compassion for her.Роберт Нэвилль сидел, пытаясь понять, почему его больше нисколько не влечет к ней.
Emotion was a difficult thing to summon from the dead, though.Чувство - это такая штука, которая, однажды умерев, навряд ли воскреснет, - подумал он, не ощущая в себе ничего, кроме пустоты.
He had spent it all and felt hollow now, without feeling.Все прошло, и ничего, абсолютно ничего не осталось, только пустота.
After a moment she looked up. Her eyes were hard.Когда она вновь взглянула на него, ее взгляд было трудно выдержать.
"I've had a weak stomach all my life," she said.- У меня с животом всю жизнь были неприятности, - проговорила она.
"I saw my husband killed last week.- Неделю назад убили моего мужа.
Torn to pieces.Прямо на моих глазах.
Right in front of my eyes I saw it.Его разорвали на куски.
I lost two children to the plague.Двое моих детей погибли во время эпидемии.
And for the past week I've been wandering all over. Hiding at night, not eating more than a few scraps of food.А последнюю неделю я скиталась, приходилось прятаться по ночам, мне едва удалось несколько раз подкрепиться.
Sick with fear, unable to sleep more than a couple of hours at a time.Я так перебоялась, что не могла спать, и просыпалась каждый раз, не проспав и часа.
Then I hear someone shout at me. You chase me over a field, hit me, drag me to your house.И вдруг этот страшный крик - а потом ты преследовал меня, бил. Затащил к себе в дом.
Then when I get sick because you shove a plate of reeking garlic in my face, you tell me I'm infected!"И теперь ты суешь мне в лицо эту вонючую тарелку с чесноком, мне становится дурно, и ты заявляешь, что я больна!
Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / История