Читаем Я — легенда полностью

And, objectively, he knew he had no right to decide on inadequate evidence.И, кроме того, он знал, что даже то, что кажется очевидным, не всегда оказывается правдой, если тому нет адекватных доказательств.
It was something he'd learned the hard way, something he knew and believed absolutely.Эта истина далась ему трудом и кровью, и он верил в нее больше, нежели в самого себя.
He was still sitting there when she unlocked the bathroom door and came out.Он все еще сидел, когда она открыла дверь ванной и вышла.
She stood in the hall a moment looking at him, then went into the living room.Мгновение она задержалась в холле, глядя на него, и прошла в гостиную.
He rose and followed.Он поднялся и последовал за ней.
When he came into the living room she was sitting on the couch.Когда он вошел, она сидела в кресле.
"Are you satisfied?" she asked.- Ты доволен? - спросила она.
"Never mind that," he said. "You're on trial, not me."- Не твое дело, - ответил он, - здесь спрашиваю я, а не ты.
She looked up angrily as if she meant to say something. Then her body slumped and she shook her head.Она зло взглянула на него, словно собираясь сказать что-то, но вдруг сникла и покачала головой.
He felt a twinge of sympathy for a moment. She looked so helpless, her thin hands resting on her lap.На какое-то мгновение прилив симпатии захлестнул его: так беспомощно она выглядела, сложив тонкие руки на исцарапанных коленках.
She didn't seem to care any more about her torn dress.Похоже, что рваное платье ее вовсе не заботило.
He looked at the slight swelling of her breast.Он смотрел, как вздымается ее грудь, в такт дыханию.
Her figure was very slim, almost curveless.Она была стройной, худой, линии ее тела были почти прямыми.
Not at all like the woman he'd used to envision.Никакого сходства с теми женщинами, которых он грезил себе иногда...
Never mind that, he told himself, that doesn't matter any more.Не бери в голову, - сказал он себе. - Теперь это не имеет никакого значения.
He sat down in the chair and looked across at her.Он сел в кресло напротив и посмотрел на нее.
She didn't return his gaze.Она не встретила его взгляда.
"Listen to me," he said then. "I have every reason to suspect you of being infected.- Послушай, - сказал он, - у меня есть все основания считать, что ты больна.
Especially now that you've reacted in such a way to garlic."Особенно после того, как ты реагировала на чеснок.
She said nothing.Она не ответила.
"Haven't you anything to say?" he asked.- Ты можешь сказать что-нибудь? - спросил он.
She raised her eyes.Она подняла взгляд на него.
"You think I'm one of them," she said.- Ты считаешь, что я - одна из них, - сказала она.
"I think you might be."- Я предполагаю это.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / История