Читаем Я — легенда полностью

"You can't go out," he said again.- Тебе нельзя туда, - повторил он.
He led her back to the couch. Then he went and got her a small tumbler of whisky at the bar.Он отвел ее в кресло, затем сходил к бару и налил ей рюмочку виски.
Never mind whether she's infected or not, he thought, never mind.Выбрось из головы, - приказал он себе, -инфицированная она или нет, - выбрось из головы.
He handed her the tumbler.Он протянул ей виски.
She shook her head.Она отрицательно покачала головой.
"Drink it," he said. "It'll calm you down."- Выпей, - сказал он, - тебе станет легче.
She looked up angrily.Она сердито взглянула на него.
"So you can shove more garlic in my face?"- ...И ты снова сможешь сунуть мне в лицо чеснок?!
He shook his head.Он покачал головой.
"Drink it now," he said.- Выпей это, - сказал он.
After a few moments she took the glass and took a sip of the whisky. It made her cough.После короткой паузы она взяла рюмку и пригубила виски, закашлялась.
She put the tumbler on the arm of the couch and a deep breath shook her body.Она отставила виски на подлокотник и, чуть вздрогнув, глубоко вздохнула.
"Why do you want me to stay?" she asked unhappily.- Зачем ты меня не отпустишь? - горько спросила она.
He looked at her without a definite answer in his mind.Он вглядывался в ее лицо и долго не мог ничего ответить.
Then he said,Затем сказал:
"Even if you are infected, I can't let you go out there.- Даже если ты и больна, я не могу тебя отпустить.
You don't know what they'd do to you."Ты не представляешь, что они с тобой сделают.
Her eyes closed.Она закрыла глаза.
"I don't care," she said.- Какая разница, - сказала она.
Chapter Seventeen17
"I DON'T UNDERSTAND IT," he told her over supper.- Вот чего я не могу понять, - говорил он ей за ужином.
"Almost three years now, and still there are some of them alive.- Прошло уже почти три года, а они все еще живы. Не все, конечно. Некоторые.
Food supplies are 'being used up.Запасы продовольствия кончились.
As far as I know, they still lie in a coma during the day." He shook his head. "But they're not dead.И, насколько я знаю, днем они по-прежнему впадают в кому, - он покачал головой, - но они не вымирают.
Three years and they're not dead.Вот уже три года - они не вымерли.
What keeps them going?"Что-то их поддерживает, но что?
She was wearing his bathrobe.Она была в его банном халате.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / История