Читаем Я — легенда полностью

What's she thinking? he wondered.О чем она думает?
He took a deep breath, wondering why the tightness in him didn't break.Он глубоко вздохнул, пытаясь понять, почему он так скован.
For a while he'd thought that he trusted her. Now he wasn't sure.В какой-то момент он решил, что ей можно доверять, но теперь он снова сомневался.
"You still don't trust me," she said, seeming to read his mind.- И все же, ты мне не веришь, - сказала она, словно читая его мысли.
He looked up quickly, then shrugged.Он быстро взглянул на нее и пожал плечами.
"It's-not that," he said.- Да нет... Не в этом дело.
"Of course it is," she said quietly. She sighed.- Конечно, в этом, - спокойно сказала она и вздохнула.
"Oh, very well.- Что ж, хорошо.
If you have to check my blood, check it."Если тебе надо проверить мою кровь - проверь.
He looked at her suspiciously, his mind questioning: Is it a trick?Он подозрительно посмотрел на нее, недоумевая. Что это? Уловка?
He hid the movement of his throat in swallowing coffee.Он едва не поперхнулся кофе.
It was stupid, he thought, to be so suspicious.Глупо, - подумал он, - быть таким подозрительным.
He put down the cup.Он отставил чашку.
"Good," he said.- Хорошо", - сказал он.
"Very good."- Это хорошо.
He looked at her as she stared into the coffee.Он глядел на нее, а она - в свою чашку.
"If you are infected," he told her, "I'll do everything I can to cure you."- Если ты все-таки заражена, - сказал он, - я сделаю все, что смогу, чтобы вылечить тебя.
Her eyes met his.Она встретилась с ним взглядом.
"And if you can't?" she said.- А если не сможешь? - спросила она.
Silence a moment.Он замешкался с ответом.
"Let's wait and see," he said then.- Там видно будет, - наконец сказал он.
They both drank coffee.Некоторое время они пили кофе молча.
Then he asked,Наконец он спросил:
"Shall we do it now?"- Так как, сделаем это сейчас?
"Please," she said, "in the morning.- Пожалуй, - сказала она, - лучше утром.
I-still feel a little ill."А то... Я себя все еще неважно чувствую.
"All right," he said, nodding. "In the morning."- Ладно, утром, - кивнул он.
They finished their meal in silence.Трапеза закончилась в полном молчании.
Neville felt only a small satisfaction that she was going to let him check her blood.Нэвилль лишь отчасти был удовлетворен тем, что она согласилась позволить ему проверить кровь.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / История