Her hands kept stirring restlessly in her lap. | Только руки ее, не находившие себе покоя, выдавали ее волнение. |
"What will you do if-if I am," she said then. | - Что ты будешь делать, если... Если найдешь?.. |
"I'm not sure," he said. | - Точно не знаю, - сказал он. |
"Not yet. | - Пока не знаю. |
But there are a lot of things we can do." | Но мы обязательно что-нибудь придумаем. |
"What?" | - Что? |
"Vaccines, for one." | - Ну, например, можно вакцины... |
"You said vaccines didn't work," she said, her voice shaking a little. | - Ты же говорил, что вакцины не действуют, -сказала она, и голос ее дрогнул. |
"Yes, but-" He broke off as he slid the glass slide onto the microscope. | - Да. Но, видишь ли, - он умолк, положив стеклышко на столик, прижав его зажимом и склоняясь к окуляру. |
"Robert, what could you do?" | - Что ты сможешь сделать, Роберт? |
She slid off the stool as he bent over the microscope. | Он наводил на резкость. |
"Robert, don't look!" she begged suddenly, her voice pleading. | Она соскользнула с табурета и вдруг взмолилась: - Роберт, не смотри! |
But he'd already seen. | Но он уже увидел. |
He didn't realize that his breath had stopped. His blank eyes met hers. | Он побледнел и, не отдавая себе отчета в том, что перестал дышать, медленно повернулся к ней. |
"Ruth," he whispered in a shocked voice. | - Руфь... - в ужасе прошептал он, задыхаясь... |
The wooden mallet crashed down on his forehead. A burst of pain filled Robert Neville's head and he felt one leg give way. As he fell to one side he knocked over the microscope. | ...Удар киянкой пришелся ему чуть выше лба, сознание его взорвалось болью, и Роберт Нэвилль почувствовал, что половина тела отказала ему. |
His right knee hit the floor and he looked up in dazed bewilderment at her fright-twisted face. The mallet came down again and he cried out in pain. He fell to both knees and his palms struck the floor as he toppled forward. | Он упал набок, роняя за собой микроскоп, - упал на одно колено, с изумлением глядя на нее, на ее лицо, искаженное ужасом, попытался встать, но она ударила его еще раз, и он закричал, снова упал на колени, пытаясь упереться руками в пол - но руки были чужими, и он растянулся ничком. |
A hundred miles away he heard her gasping sob. | Где-то за тысячи миль от него слышались ее всхлипывания: рыдания душили ее. |
"Ruth," he mumbled. | - Руфь, - пробормотал он. |
"I told you not to!" she cried. | - Я же говорила тебе, не смотри! - кричала она, размазывая по лицу слезы. |
He clutched out at her legs and she drove the mallet down a third time, this time on the back of his skull. | Он дотянулся до ее ног и вцепился в нее. Она ударила в третий раз - и киянка едва не проломила ему затылок. |
"Ruth!" | - Руфь!.. |