I'm hurt badly. | Я ранен, - пронеслось в его мозгу. - Как следует, тяжело ранен. |
His mouth and throat felt powdery dry. | В горле и во рту было сухо, словно он наглотался песчаной пыли. |
Where am I, what am I- | Где я? Кто, что? Зачем?.. |
Then he remembered; the dark men and the attack on his house. | Наконец он вспомнил: люди в темном штурмовали его дом. |
And he knew where he was even before he turned his head slowly, achingly, and saw the barred windows across the tiny cubicle. | И теперь... - он догадался, где он теперь. Даже не оглядываясь по сторонам. Но он все-таки повернул голову - тяжело, медленно, болезненно, и увидел маленькую палату и зарешеченные окна. |
He looked at the windows for a long time, face tight, teeth clenched together. | Он долго разглядывал эти окна, лицо его было напряжено, губы плотно сжаты. |
The sound was outside; the rushing, confused sound. | Оттуда, из-за окон, с улицы доносился этот слабый звук, означавший, по всей видимости, суету и возню, а также некоторое замешательство. |
He let his head roll back on the pillow and lay staring at the ceiling. | Он расслабился, и голова его заняла прежнее положение, так что снова пришлось разглядывать потолок. |
It was hard to understand the moment on its own terms. | Очень трудно было разобраться в этой ситуации и понять, что происходит, слишком все было неправдоподобно. |
Hard to believe it wasn't all a nightmare. | Трудно было поверить, что все это - не бред и не ночной кошмар. |
Over three years alone in his house. Now this. | Три года одиночества, в заточении, в собственном доме, а теперь - это. |
But he couldn't doubt the sharp, shifting pain in his chest and he couldn't doubt the way the moist, red spot kept getting bigger and bigger. | Но в груди его пульсировала острая, жгучая боль, и в этом он не мог усомниться. Так же неоспоримо было и мокрое красное пятно, становившееся все больше и больше. |
He closed his eyes. | Он снова закрыл глаза. |
I'm going to die, he thought He tried to understand that. But that didn't work either. | Наверное, я скоро умру, - предположил он и попытался как-нибудь осознать это, но разум сопротивлялся, и мысль соскользнула в пустоту. |
In spite of having lived with death all these years, in spite of having walked a tightrope of bare existence across an endless maw of death-in spite of that he couldn't understand it. | Несмотря на то, что все эти годы он жил бок о бок со смертью, ходил по проволоке над пропастью, в которой его поджидала смерть, зубами выцарапывал себе право на жизнь, то и дело лишь по воле случая избегая неминуемой гибели, несмотря на это, разум его был не готов. |
Personal death still was a thing beyond comprehension. | Он не был готов принять смерть. |
He was still on his back when the door behind him opened. | Где-то позади отворилась дверь - но он продолжал лежать на спине, глядя в потолок, не в силах повернуться. |