He ran a finger across the top of the shelter half and drew it away gray with dust. | Он провел пальцем по крыше полога - палец стал серым от пыли. |
With a disgusted shake of his head he left the room. | Озабоченно покачав головой, он пошел одеваться. |
"I wish these damn storms would end," he said as he entered the kitchen ten minutes later. | - Хоть бы кончились эти проклятые бури, -говорил он через десять минут, выходя на кухню. |
"I'm sure . . ." | - Я абсолютно уверен... |
He stopped talking. | Он на мгновение застыл. |
Usually she was at the stove turning eggs or Frenc h toast or pancakes, making coffee. | Обычно он заставал ее у плиты: она жарила яичницу или тосты, пирожки или бутерброды, и готовила кофе. |
Today she was sitting at the table. | Сегодня она сидела у стола. |
On the stove coffee was percolating, but nothing else was cooking. | На плите фильтровался кофе, но больше ничего не готовилось. |
"Sweetheart, if you don't feel well, go back to bed," he told her. | - Радость моя, если ты неважно себя чувствуешь, тебе было бы лучше пойти в постель, - сказал он. |
"I can fix my own breakfast." | - Я сам займусь завтраком. |
"It's all right," she said. "I was just resting. | - Ничего, ничего, - сказала она, - я просто присела отдохнуть. |
I'm sorry. | Извини. |
I'll get up and fry you some eggs." | Сейчас встану и поджарю яичницу. |
"Stay there," he said. | - Не надо, сиди, - сказал он. |
"I'm not helpless." | - Я и сам в состоянии все сделать. |
He went to the refrigerator and opened the door. | Он подошел к холодильнику и раскрыл дверцу. |
"I'd like to know what this is going around," she said. | - Хотела бы я знать, что это такое происходит, -сказала она. |
"Half the people on the block have it, and you say that more than half the plant is absent." | - В нашем квартале с половиной творится то же самое. И ты говоришь, что на заводе осталось меньше половины. |
"Maybe it's some kind of virus," he said. | - Может быть, вирус, - предположил он. |
She shook her head. | Она покачала головой. |
"I don't know." | - Не знаю. |
"Between the storms and the mosquitoes and everyone being sick, life is rapidly becoming a pain," he said, pouring orange juice out of the bottle. | - Когда вокруг все время бури, комар и все чем-то заболевают, жизнь быстро становится мучением, - сказал он, наливая себе из бутылки апельсиновый сок. |
"And speak of the devil." | - И разговорами о чертовщине. |
He drew a black speck out of the orange juice in the glass. | Заглянув в бокал, он выудил из апельсинового сока черное тельце. |
"How the hell they get in the refrigerator I'll never know," he said. | - Дьявол! Чего мне никогда не понять, - так это как они забираются в холодильник. |