Читаем Ядовито-розовая ручная граната (СИ) полностью

Шлем давил на голову тяжким грузом, ткань обмундирования, окрашенная в оттенки далеких песков, казалась почти выцветшей из-за осевшей на ней пыли. Ноги гудели после долгого патрулирования, но, даже не успев задуматься, Джон понял: что-то не так.

Здесь не было ни души. Рядом должны были находиться остальные парни из его группы, и все вместе они должны были прочесывать территорию в поисках повстанцев или СВУ, но Джон был один. Только он и пустое, гулкое дыхание ветра. Джон сморгнул песок с глаз, облизал сухие губы и заставил себя сосредоточиться, оглядывая землю под ногами. Все это неправильно. Предчувствие угрозы пробирало до костей. В воздухе повисло тягостное ощущение близкой смерти, и он невольно поежился при мысли о том, что именно может тут обнаружить.

Первым он заметил Картера. Какая-то часть разума, логичная и отдаленная, прошептала, что этот солдат не умирал здесь, в зоне боевых действий. Он вернулся в Британию, целый и невредимый, как и сам Джон… Это всего лишь очередной кошмар. Но глас рассудка было не расслышать за глухим стуком пульса в ушах, когда Джон опускался на корточки у тела.

Он опоздал. Опоздал на много дней. Глаза Картера помутнели, лицо кишело мухами, они ползали то внутрь, то наружу из черного провала рта, окруженного дряблыми губами. Палящее солнце иссушило кожу, превратив ее в пергамент, тонкий и хрупкий. Волосы были в пыли, а тело – вялым, трупное окоченение давно уже сошло на нет.

Осторожно, Джон положил пистолет на землю рядом, чтобы свободно действовать обеими руками, но при необходимости тут же дотянуться до оружия, и начал осмотр. Пальцы двигались рывками: шея, веки, грудь. Джон искал: забитые дыхательные пути, перелом подъязычной кости, пулевое ранение – хоть что-то, дающее понять, что именно случилось с Картером, но не находил ничего. Словно тот просто упал там, где стоял. Вещмешок был по-прежнему у него за плечами, из-за этого спину Картера выгнуло и перекосило. Фляга у бедра все еще была полна горячей солоноватой воды, и пистолет лежал у правой руки, полностью заряженный.

Сев на пятки, Джон поднес ладонь козырьком к поблескивающему потом лбу, прищурился, оглядевшись, и сердце его оборвалось при виде остальных тел. Как и Картер, все они лежали на земле, где настигла их смерть: марионетки с обрезанными нитями. Вся его часть. Даже те, кого в реальности разнесло взрывом, были там, целые и невредимые, и все же мертвые, и кожа Джона зудела от ощущения неправильности всего происходящего.

До него донесся какой-то звук, и он заморгал и внимательно огляделся, напрягая слух, пока не услышал это снова: стон, принесенный горячим вздохом ветра. Звук, казалось, мерцал, жуткий и наполовину затерянный в жарком мареве, и оклик Джона треснувшим эхом отозвался в разреженном воздухе.

- Кто здесь? Вам нужна помощь?

Единственным ответом стал проблеск движения: как будто взмахнули белым флагом. Бледная, словно выбеленная безжалостным афганским солнцем кость, рука. Она промелькнула слева, в высокой траве, почти достававшей Джону до плеч, и он принялся торопливо раздвигать стебли, пытаясь обнаружить того, кто попался в цепкие лапы сухих зарослей.

А найдя, тут же об этом пожалел: молочно-белая кожа, темные волосы и костюм – не военная форма. Такого в кошмарах не случалось никогда, и Джону хотелось закричать, но звук застрял в пересохшем горле, и вышел лишь стон отчаяния. Если бы он мог вырваться из этого сновидения, он так бы и поступил, но пусть какая-то часть сознания понимала, что он спит, выхода не было. Все, что он мог – стоять и смотреть на человека, которому не было места здесь, в жарком Афганистане.

Шерлок сидел, подтянув к груди колени и закрыв ладонями лицо от взгляда Джона. Волосы его блестели, словно чернила, завитки на бледной коже у висков казались почти вызывающе темными. Но даже просто оглядывая скорчившегося друга, Джон заметил кровь. Она проступала из уха, сверкая, как рубин: бесконечный родник, который не должен был открыться здесь, в изгибе ушной раковины. Под взглядом Джона эта капля набухла и пролилась, прочертив на горле алую линию.

- Шерлок? – Джон качнулся вперед, падая на колени, обхватывая загорелыми пальцами узкие запястья. – Ты ранен. Дай… дай тебя осмотреть. Ну же.

Единственным ответом стал еще один отчаянный и дрожащий стон, вырвавшийся из горла друга, но постепенно, дюйм за дюймом, руки его опустились, открывая взгляду, что было за ними. Из носа, уголков рта и глаз струились, рисуя на этом лице свою беспощадную историю, красные ручейки. Из-за них радужка казалась зеленым хрусталем, невероятно ярким и полным боли, но внимание Джона приковало к себе отверстие во лбу: осколки кости, поврежденные ткани и вытекающее из пулевого отверстия мозговое вещество.

Прямое попадание в голову.

Это смерть, верная и немедленная, но Шерлок был все еще жив, его взгляд был пронзительным, а дыхание рваным от боли.

- Джон. Помоги мне! Я не… не могу… Не могу думать!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература