Читаем Ядовито-розовая ручная граната (СИ) полностью

- Черт! – выругался Джон, и руки его на мгновение нервно задрожали, прежде чем он собрался и начал вести отсчет, прерывисто выдохнув, когда дошел до четырнадцати, и Шерлок, моргнув, вернулся в реальность. Детектив не казался испуганным или встревоженным. Как будто кто-то внутри его головы щелкал рубильником, то выключая Шерлока, то включая. Для любого, не ищущего специальных признаков, это походило бы скорее на состояние рассеянного мечтателя, но Джон слишком хорошо знал Шерлока, чтобы поверить в это. Он наблюдал подобное раньше, только однажды, но этого было достаточно для того, чтобы он понял, что именно видит перед собой.

- Шерлок, у тебя абсансы, малые эпилептические припадки, - смог произнести Джон, держа Шерлока за плечо и заставляя свой голос звучать спокойно и профессионально. – Это случалось раньше?

Теперь Шерлок выглядел озадаченным, лоб его прорезали морщины. Он смотрел на Джона так, будто тот потерял рассудок.

– Припадки? – повторил он, моргая вновь, словно пытаясь вписать слово в свою реальность. – Судороги?

- Нет, для абсансов характерно кратковременное отключение сознания, - нервно повел плечами Джон, отпуская Шерлока и нащупывая телефон. – Заколдованный взгляд. Человек, переживающий абсанс, не имеет об этом ни малейшего понятия. Я звоню в скорую помощь.

Шерлок застонал, и страх слегка ослаб в груди Джона при звуке знакомого недовольства, проявившегося в голосе друга, стоило тому услышать о больнице.

– Неужели это так необходимо? Все уже прошло. Закончилось.

- Да, черт возьми, это необходимо, - прорычал Джон, найдя наконец-то телефон и три раза подряд нажимая «девятку». – Шерлок, мигрень – это одно, даже такая жуткая, как у тебя, но судороги в придачу? Тебе нужно в больницу на случай, если они усилятся. Если у тебя никогда раньше их не было…

Шерлок закрыл глаза, язык его скользнул по потрескавшимся губам, пока горло выталкивало слова.

– Я не помню.

Джон покачал головой, нажимая кнопку вызова и стараясь взять под контроль голос, когда на том конце подняли трубку.

– Скорая помощь, - скомандовал он и услышал краткий щелчок: его переключили на требуемую линию и спокойно попросили сообщить всю информацию. Женщина-оператор явно привыкла разговаривать с находящимися в панике людьми, потому что голос ее звучал уверенно и ровно, когда она потребовала адрес.

- 221б, Бейкер-стрит. Ноябрь-Виски-Один, Стив-Ксерокс-Истбрук, - он произнес почтовый код, расшифровывая каждую букву – старая привычка как солдата, так и врача – ни на секунду не отрывая глаз от Шерлока, пока на другом конце не подтвердили, что машина скорой помощи уже выехала. Не делая пауз, оператор попросила уточнить симптомы, по-видимому, передавая их парамедикам сразу же, как только их сообщал Джон. – Взрослый белый мужчина, возраст около тридцати пяти лет, в состоянии чрезвычайно сильной мигрени, начал испытывать кратковременные эпилептические припадки. Сведений о том, страдал ли ранее эпилепсией, нет.

Женщина заверила его, что скорая помощь подъедет в течение нескольких минут, после чего Джон сбросил звонок и последовал ее быстрым и практичным советам. Было не сложно уложить Шерлока на бок, в реабилитационное положение, с тем, чтобы в случае более серьезных судорог, он не захлебнулся желчью или мокротой. Шерлок бросил на него слабый сердитый взгляд и облизнул губы, прежде чем смог выговорить:

- Скорая помощь, Джон, в самом деле?

- Да, в самом деле. Ты думаешь, мне следовало попытаться отвезти тебя в больницу на такси? – поинтересовался Джон. - Лондонские водители и так вынуждены со многим мириться по твоей милости, и без этого. Мне лучше позвонить Майкрофту.

- Уверен, что он уже… - голос вновь замер в горле Шерлока, и одновременно черты лица его расслабились, став пустыми и безжизненными.

Джон вздрогнул, бросая взгляд на часы и засекая время прежде, чем начал считать. Его опыт в плане эпилептических припадков в лучшем случае можно было назвать «ограниченным», и это была одна из причин, почему он вызвал скорую помощь. Теоретически он знал, что нужно делать – знал, что подобные вещи крайне редко бывают смертельными – но он хотел, чтобы Шерлок оказался в больнице, под наблюдением специалистов со всем необходимым медицинским оборудованием под рукой. Вероятно, ему следовало там находиться с самого начала…

- …Знает, – последнее слово в предложении Шерлока прозвучало заблудившимся и потерянным, отделенное таким промежутком от своих товарищей, и Джон сжал губы, когда детектив бросил на него озадаченный взгляд.

- Приступы продолжительностью около десяти секунд, - сообщил ему Джон, хватая ботинки и натягивая их на босые ноги. В носках не было смысла, и плевать он хотел, что все еще был в пижаме. Все, что его заботило – доставить Шерлока в больницу. – Ты даже не осознаешь, когда они случаются, так ведь?

Лицо Шерлока исказилось гримасой, и он слегка прищурил глаза, услышав завывание сирен на Бейкер-стрит. Впервые с момента начала мигрени он выглядел не просто страдающим и измученным, а испуганным, и Джон быстро схватил и крепко сжал его руку.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература