Читаем Японская любовная лирика полностью

В Сакура надо мнойЖуравли в небесах пролетают, крича.Верно, в бухте АютигатаНыне схлынул прилив с берегов.Журавли надо мной пролетают, крича…

Кавабэ Миябито

Все эти дни о насШумит молва людская!О, если б яшмой драгоценной ты была!Я на руки б тогда надел тебяИ в одиночестве не тосковал бы ныне!

Отомо Момоё

О, если б ты сказала мне, что любишь,На самом деле вовсе не любя,То знай, что боги рощ святых Микаса[26],Среди полей Ону[27] —Твою раскрыли б ложь!

Хасибито Оура

Взглянул я вверх.Там, где небес равнина,Я вижу – тонкий, светлый лукНатянут и подвешен в небе, —Прекрасен будет мой полночный путь!

Камо

Корабль в ЦукусиНе пришел еще,И все же, несмотря на это,Заранее пришла ко мне печальО том, что ты далеко где-то…

Аки

О, волны взморья в белой пенеУ берегов страны Исэ!Когда б они цветами были —Собрал бы всеИ в дар послал тебе!

Кура Навамаро

Кристально дно морскоеТихой бухты,Что блеском фудзи лепестков озарена;И оттого водой покрытый каменьБлестит, как жемчуг дорогой!

Хадзи Митиёси

Ночь, как черные ягоды тута,Как будто сошла на землю:Шкатулки бесценная крышка —Гора Футагами – закрылаЛуну, что спустилась за горы…

Послания возлюбленному, находящемуся в изгнании

Сану Тикми

Сказали мне, что человек пришел,Вернувшийся недавно в дом родимый;Услышала —Едва не умерла.Подумав про себя: «Не ты ль пришел,любимый?»

* * *

Лучше было б вместе мне с тобой уйти —Все равно держать один ответ.Проводив тебя,Хоть и осталась здесь,Радости мне тоже больше нет!

* * *

В доме ночью близкие твои,Верно, сном спокойным не уснут.«Нынче, нынче ли?» —Все думают и ждут,А тебя все нет, любимый мой!..

* * *

Не спуская взора с зелени сосны, —Сосны «мацу» – это значит «ждать», —Буду ждать тебя…Скорей ко мне вернись!О, пока не умерла я от тоски!

* * *

Лишь ради дня желанного, поверь,Когда придешь ты,Возвратясь домой,Я остаюсь еще на свете жить, —Не забывай об этом никогда.

В ответ на послания возлюбленной

Накатоми Якамори

Я еще не сталНи прахом, ни землей,А из-за меня, любимая моя,Ты уже в волненье и тоске.Вот она – любовь!

* * *

О тебе я в думах и тоске.О, когда бы встретиться с тобойХоть на краткий миг!Мне без твоих очейВряд ли суждено на свете жить!

* * *

Горы и заставы миновал,Прежде чем явился я сюда.О, тоска!Когда надежды тщетныВстретиться с любимою своей.

* * *

«О, как далека ты от меня!» —Думаю с тоскою я теперь.Но в разлуке дальней все равноНе изменитсяМоя любовь!

* * *

Ты не думай, милая моя,Что вдали я не могу любить.Даже день один,Одну лишь только ночьЯ без думы о тебе не в силах жить!

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия