Читаем Японская любовная лирика полностью

Мое, не знавшее любви доныне, сердцеС тех пор, как полюбил тебя,Менять свой цвет не будет никогда.И никогда ты думать не должна,Что это сердце может измениться!

* * *

Весною раннею, когда благоухаютЦветы душистых слив, —Ночной порой в горах,Бывает, не увидишь слив впотьмах,Но где они – по аромату знаешь.

* * *

Если сожалеешь о разлуке,Значит, не прошла еще любовь,Только знать хочу: когда навек уйдешьОблаком в чужую даль, какие мукиТы оставишь сердцу моему?

* * *

И днем и ночьюЛюбовался я…О сливы лепестки, когда же вы успели,Не пожалев меня, так быстро облететь,Что не заметил я печальной перемены?

* * *

Наверно, в Касуга – прекрасную долину,Чтобы собрать весенние плоды,Спешит красавица…И машет в отдаленьеШироким белотканым рукавом…

* * *

Не звезда ли сегодня со звездой расстается[33]?Над небесной рекой встал туман, и повсюдуВсе туманом закрылось…Чей призыв раздается?Чайка в голос рыдает!

Отикоти Мицунэ

Покоя не могу найти я и во сне,С тревожной думой не могу расстаться…Весна и ночь…Но снится нынче мне,Что начали цветы повсюду осыпаться.

* * *

Хочу, чтоб знала ты,Что в сердце нет упрекаЗа то, что ты надежду подала,За то, что встречу обещала к сроку,За то, что так жестоко солгала!

* * *

Ах, осени туман – он не проходит,Стоит недвижно, а в душе,Где нет и проблеска,Все замерло в тоске,И даже небо дум – не хмурится в заботе.

* * *

Как видно, ветер дует неумело:Сверкая белизною, облакаНе уплывают вдаль…Ах, это горная вода, мчась с крутизны,Сверкает белой пеной!

* * *

Когда на старой ветке хаги[34]Осеннею поройЦветы раскрылись вновь,Я понял – прежнюю любовьЕще не позабыло сердце!

* * *

Не думаю, что очень долги ночиОсеннею порой, —Давно идет молва,Что ночь и осенью покажется короче,Когда любимая твоя – с тобой!

* * *

Осенними полями я бродил,Стал влажен от росыШелк белых рукавов,И ныне рукава промокшие моиБлагоухают ароматами цветов!

* * *

Вы, утки,Что живете здесь, в пруду,Порою зимнею,Не говорите людям,Что я сюда к любимой прихожу!

* * *

Нежданный новый год пришел ко мне,А тот, кто перед этим удалился,Исчез, подобно высохшей траве, —Тот человек не только не явился,Но даже не прислал мне вести о себе.

* * *

Снег все идет… И вот уже никтоНе ходит больше этою тропою,Мне не найти на ней твоих следов…И чувствам прежнимТрудно не угаснуть…

* * *

Ах, лунной ночью их увидеть невозможно!У нежных слив и лунного лучаЦвета одни.И лишь по ароматуУзнаешь, где цветы, и сможешь их сорвать!

Идзуми Сикибу

Проходят годы – и сильней печаль,Привычкой стало грусти предаваться.Ведь нет такой весны,Когда б не стало жальС весенними цветами расставаться!

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия