Читаем Японская любовная лирика полностью

На небо, где звезда ждет целый год звезду[35],Куда взирают все с таким участьем,Я даже не взгляну.Зачем смотреть туда?Ведь мы с тобой намного их несчастней!

* * *

Не драгоценную ли яшму я нашла?Подумала – и руку протянула.Но тут же блеск пропал.То белая роса,Ложась на землю, яшмою блеснула!

Мурасаки Сикибу

Лик месяца на небе появился, —То прежний иль другой вдруг глянул с высоты —Узнать не удалось…Средь облаков он скрылся.Вот так же быстро промелькнул и ты…

* * *

С гусями, что на север полетят,Ты весть пришли, —Пусть принесут на крыльях,Все время мне в разлуке вести шли,Ведь облака сюда плывут все время!

Неизвестный автор

Я, полон грусти, расстаюсь с тобой,Слезинки светлые дрожат на рукаве,Как яшма белая!..Я их возьму с собой,Пусть это будет память о тебе…

Неизвестный автор

Ах, только удержать бы мне его —Того, кто от меня решил уйти!..О вишни лепестки,Рассыпьтесь по земле,Преградой будьте на его пути!

Ки Томинори

Как пояса концы – налево и направоРасходятся сперва, чтоб вместе их связать, —Так мы с тобой:Расстанемся – но, право,Лишь для того, чтоб встретиться опять!

* * *

Ах, сколько б ни смотрел на вишни лепесткиВ горах, покрытых дымкою тумана, —Не утомится взор!И ты, как те цветы…И любоваться я тобою не устану!

* * *

Как тает иней, павший на цветыРасцветших хризантем невдалеке от дома,Где я живу, —Так, жизнь, растаешь ты,Исполненная нежною любовью!

* * *

Когда я слышу грустный плач сверчка,Печально мне.Легка одежда летом…Ах, не пресытилось ли сердце у тебя?Мне кажется порой, что прежних чувств уж нету.

* * *

Что эта жизнь? —Исчезнет, как роса!И если б мог ее отдать за встречуС тобой наедине, любимая моя,Я не жалел бы, что ее утрачу!

* * *

Такой же аромат и цвет у вишен был…И как тогда, в давно минувший год,Они цветут теперь!Но я уже другой…Прошло немало лет, и я уже не тот…

* * *

Все склоны дальней Ёсину-горыСверкают белизной раскрывшихся цветов.И вот мне кажется,Что белые цветыНе вишни лепестки, а просто снег…

* * *

Ночь ли темна, не знает ли дорогиКукушка, заблудившаяся здесь?Все мечется она…Рыдает возле кровлиИ все никак не может упорхнуть!

* * *

Хоть называю участь нашу горькойЗа то, что жизнь – как пена на воде,За то, что все непрочно на земле, —И все же, продолжая жить на свете,Надеждой вновь и вновь исполнен я!

Неизвестный автор

На ветках хаги, словно белый жемчуг,Росинки блещут дивной красотой,Но тают вмиг от рук…Молю тебя, прохожий,Любуйся издали, не трогай их рукой!

Оэ Тисато

Перейти на страницу:

Похожие книги

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия