Читаем Японская любовная лирика полностью

Равнина вод безбрежно широка,И островов на ней не сосчитать,Я отплываю в путь.Челн славный рыбака,Об этом передать ей не забудь!

Неизвестный автор

Тот соловей, что приютился в ветках сливы,Торопит песнею весны приход.Но сколько ни поет —Его призывы тщетны:Весны все нет… И снег идет, идет…

Бунъя Асаясу

В осеннем поле выпала роса,И словно жемчугом украшена равнина.Куда ни глянь —Сверкает все вокруг,И – словно нити ожерелий – паутина.

Неизвестный автор

Аллеи все усыпаны листвой,Окрашенною в ярко-алый цвет:То осень…Не сомнут опавшую листву —Никто теперь не навещает сад!

Киёвара Фукаябу

Стоит зима, а с облачного небаНа землю падают прекрасные цветы…Что там, за тучами?Не наступила ль сноваВесна, идущая на смену холодам?

Харумити Цураки

Чуть вымолвишь: «вчера»,Глядишь – уже «сегодня»,И «завтра» наступает вслед за ним…Как воды Асука – и месяцы и дниБегут и исчезают незаметно…

Сюндо Намики

Реки горные разбились о плотины,Что внизу на водах блещущих воздвиглисьВетром злым.Поток остановилиГруды облетевших алых листьев!

Нидзёин Сануки

Как эти камни, что лежат у береговИ в час прилива в волнах исчезают,Так рукава мои…Они влажны от слез,А люди ничего не видят и не знают!

Неизвестный автор

Не весь еще растаял белый снег,Но пусть опять идетИ на землю ложится.Когда весною встанет дымка над землей,Мы белизной его не сможем любоваться.

Ки Тосисада

Хоть знаю я: простились мы сегодня,А завтра я опять приду к тебе, —Но все-таки…Как будто ночь спустилась,На рукаве дрожат росинки слез…

Саканоэ Корэнори

Ах, даже отраженная в водеРасцветшая недавно хризантемаСегодня стала вянуть на глазах…Возможно ль, что на дне, под голубой волною,Ложится тоже иней иногда?

* * *

Будто бы луна внезапно озарилаНебо, разливая белый свет, —Так сверкаетВ Есино повсюдуВыпавший на землю белый снег!

Неизвестный автор

Пурпурная листва осенних кленовВдоль берегов несется по реке.Как видно, нынче от потоков горных,От тающих снеговВ реке – прилив воды.

Фудзивара Садайэ

В саду от лепестков сверкавшей вишниВесенний ветер не оставил и следа,И если кто-нибудь придет теперь туда,Ему покажется,Что вся земля в снежинках…

* * *

Ты мне лгала[36], что «горы в вечных соснахНе перейдет волна – и не пройдет любовь»,И в волнах слез моих,Перехлестнувших горы,Блестят лучи луны на рукаве…

* * *

Как знак, что, несмотря на годы,На долгий срок, —В душе жива любовь, —В лазурных небесах подул внезапно вновьНесущий сердцу весть далекий ветер!..

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия