Читаем Японская любовная лирика полностью

Криком я кричу,и тяжко мне от слез,Но когда ты спросишь, то отвечу я,Что рукав атласный мой слегка намокОт случайного весеннего дождя!..

* * *

Расставаясь, думаем всегда:Минет время – встретимся опять.Но, друг другу это говоря,Разве знаем мы свою судьбу?..И когда придет свиданья час?..

Исэ

Когда бы ты был кораблем, плывущимПо глади вод, тебе сказала б я,Что только здесьТвоя навеки пристаньИ больше нет ее нигде!

* * *

Бывает, в дни, когда одна грущу,На рукавах моих атласных,От слез промокших, —Даже лик луны,Внезапно отразившись, тоже плачет…

* * *

Ужель всю жизнь не встречу я тебя?Хотя б на миг один была надежда…Лишь на короткий миг,Как в бухте НаниваКоленца коротки у тростников прибрежных!

* * *

Вот я пришла к горам священным Мива.О, сколько ждать ещеСвидания с тобой?Увы, я знаю: в ожиданье минут годы,Ты все равно не посетишь меня!

* * *

Ha ложе, что оставлено тобой,Что слез потоки превратили в море, —Пыль не стряхнет атласный мой рукав.Он в волнах слез плывет,Вздымаясь, словно пена…

Ки Акиминэ

Кто летом в тех горах неведомо живет,И о любимом будто бы тоскует,И плачет взаперти?..То милого зоветКукушка, что в горах теперь кукует!

Оно Садаки

Когда в столице, может быть, случайноТебя вдруг спросят, как я здесь живу,Ты передай:Как выси гор туманны,Туманно так же в сердце у меня.

* * *

О, если любящее сердце человекаДревесной было бы листвой,То, покорясь порывам бурным ветра,Опала бы листва.У сердца ж – путь иной!

Мибу Тадаминэ

Мне люди говорят: «Весна пришла».Но пусть об этом говорит весь свет, —Не верю я…Не слышу соловья,И кажется: еще весны здесь нет!

* * *

О человеке, что ушел однаждыИз Ёсину и скрылся среди гор,Ступив в глубокий снег, —Об этом человекеНе слышно ничего с тех давних пор…

Содзэй-хоси

Весна настала, и как будто бы цвететНа ветках дерева, покрытых белым снегом,Цветок весны.И соловей на них поетСредь снега белого, как средь бутонов белых.

* * *

От ветра, дующего осенью в горах,Меняет цвет листваПовсюду на деревьях, —И, глядя на нее, хочу тебя спросить:Не так же ль осенью и с чувствами твоими?

* * *

«Сейчас приду», – мне прошептала ты,Но так словами и осталось это.Ты не пришла…Весь долгий путь луныЯ проследил до самого рассвета!

Неизвестный автор

Скажи, ко мне вчера ты приходилаИль, может, я вчера был у тебя?Не помню ничего…Все снилось или было?Все видел наяву иль только грезил я?

Оно Такамура

Все, все бело! Глаза не различат,Как тут смешался с цветом сливы снег…Где снег? Где цвет?И только ароматУкажет людям: слива или нет?

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия