Читаем Японская поэзия серебряного века полностью

* * *

Получил подарок —в чайной чашке домой несузолотую рыбку…

* * *

Кисо-рекатак сердита, а горы Кисорасплылись в улыбке!

* * *

Колокольчик-фуринкупил, на веранде повесил —а вот и ветер!..

* * *

Об одном лишь прошу —о доброй горячей грелке.Ну и мороз!

* * *

В прозрачной воденеподвижны сонные рыбы.Ветер осенний…

* * *

Поселилась в луче —и за солнышком переползаетзимняя муха…

Иида Дакоцу

Из книги «МОЙ ПРИЮТ В ГОРАХ»

* * *

Над кряжем Оогипротянулась гряда облаков.Таянье снега…

* * *

Чем выше взбираюсь,тем знойное марево гуще —тропинка в горах…

Заметки в горной хижине

Где-то вдалисвищет ветер по горным дебрям.Таянье снега…

* * *

Осенняя морось.Никнет папоротник меж камнейна горных кручах…

* * *

Дует западный ветер.От дождей прибывает вода,рокоча на порогах…

* * *

Орхидея веснойбелеет на голом утесев зелени мха…

Глубоко скорблю о безвременной кончине Акутагава Рюноскэ[69]

Душа человека…С одним лишь сравнима она —со светляком осенним…

* * *

Меж облаковпервый снег осенний кружится —дороги странствий…

* * *

В корзинке плетенойпурпур жаркого бабьего лета —полевые цветы…

* * *

С землею смешалисьопавшие листья в горах —этот запах прели!..

* * *

Летние странствия.Вдруг донесся звон колокольныйиз храма Дзэнко…

* * *

В ночь Танабата[70]объяла кромешная мглаземлю и небо…

* * *

Душно — нечем дышатьв селе у подножья Сигэ.Цветы мимозы…

* * *

В поднебесье летитсреди ночи громкое пенье —лягушки с полей…

* * *

Как поникли вокругосенние жухлые травы!Дождь над горами…

* * *

Двенадцатый месяц.[71]Увенчаны яркими звездамиснежные шапки гор…

* * *

На другом берегу,за рекою, тучи толпятсяу горного храма…

* * *

Полог от комаров.Дотлевают утром осеннимв очаге вчерашние угли…

В уединении горной хижины

Затерялись в снегахвсе дороги родного края.Греюсь у очага…

* * *

Сегодня сварилокеанских креветок к обеду —лето уж близко…

* * *

Тидори во мгле —о месяце предрассветномгорько тоскует…

Из книги «ВОЛШЕБНАЯ ПОЛЯНА»

* * *

Уходит весна.Над путником в облачных высях —клич перелетных гусей…

* * *

Полдневная тишьу бочага лесного —цветы осота…

* * *

О, неистребимыйпервозданный запах землипод зимним солнцем!..

* * *

Весна наступила.На магнолии ярость излив,угомонился ливень…

* * *

Луна закатилась.Тидори вьются тревожновокруг Большого Ковша…

* * *

Сквозь легкий туманпробивается яркое солнце.Паданцы на земле…

* * *

Над храмом Цубагрозовые тучи клубятся —призывный гул гонга…

* * *

Пришла их пора —под ветром осенним склонилисьметелки мисканта…

* * *

У двери моейот ветра звенит колокольчик.[72]Гранаты в цвету…

* * *

Лепестки хризантемпотревожены ливнем внезапнымв эту лунную ночь…

* * *

Магнолии отцвели.Созревает конский каштан.Первый ливень осенний…

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика (pocket-book)

Дэзи Миллер
Дэзи Миллер

Виртуозный стилист, недооцененный современниками мастер изображения переменчивых эмоциональных состояний, творец незавершенных и многоплановых драматических ситуаций, тонкий знаток русской словесности, образцовый художник-эстет, не признававший эстетизма, — все это слагаемые блестящей литературной репутации знаменитого американского прозаика Генри Джеймса (1843–1916).«Дэзи Миллер» — один из шедевров «малой» прозы писателя, сюжеты которых основаны на столкновении европейского и американского культурного сознания, «точки зрения» отдельного человека и социальных стереотипов, «книжного» восприятия мира и индивидуального опыта. Конфликт чопорных британских нравов и невинного легкомыслия юной американки — такова коллизия этой повести.Перевод с английского Наталии Волжиной.Вступительная статья и комментарии Ивана Делазари.

Генри Джеймс

Проза / Классическая проза
Скажи будущему - прощай
Скажи будущему - прощай

От издателяПри жизни Хорас Маккой, американский журналист, писатель и киносценарист, большую славу снискал себе не в Америке, а в Европе, где его признавали одним из классиков американской литературы наравне с Хемингуэем и Фолкнером. Маккоя здесь оценили сразу же по выходу его первого романа "Загнанных лошадей пристреливают, не правда ли?", обнаружив близость его творчества идеям писателей-экзистенциалистов. Опубликованный же в 1948 году роман "Скажи будущему — прощай" поставил Маккоя в один ряд с Хэмметом, Кейном, Чандлером, принадлежащим к школе «крутого» детектива. Совершив очередной побег из тюрьмы, главный герой книги, презирающий закон, порядок и человеческую жизнь, оказывается замешан в серии жестоких преступлений и сам становится очередной жертвой. А любовь, благополучие и абсолютная свобода были так возможны…Роман Хораса Маккоя пользовался огромным успехом и послужил основой для создания грандиозной гангстерской киносаги с Джеймсом Кегни в главной роли.

Хорас Маккой

Детективы / Крутой детектив

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия