Как оказалось, этот посетитель делал парный художественный портрет в обрамлении цветов и херувимов с некой претенциозно, но безвкусно одетой дамой, на адрес которой его и следовало доставить. Произошло это за неполную неделю до убийства Озолиньша, и было вполне вероятно, что именно у этой подружки сейчас и скрывается разыскиваемый. В очередной раз моя наблюдательность и смекалка сдвинули дело с мёртвой точки. С адресом некой Анны Чэмпмен, подружки русского анархиста, мы и вернулись в участок, где понуро сидели инспектор Хопкинс и сержант Тревер, не добившиеся ровным счётом ничего!
Холмс предложил провести неотложный арест злоумышленника, буде он действительно укрывается у своей преступной сообщницы, но перестраховщик Хопкинс настоял на вызове Лестрейда с подкреплением. Скрепя сердце, мы согласились. Через три четверти часа, за полтора часа до истечения времени поимки преступника, назначенного министром, два экипажа с полисменами и Лестрейдом во главе прибыли к полицейскому участку. Замыкал процессию специальный фургон для перевозки арестованных, оборудованный усиленными запорами и решётками на окнах.
— Дурбан-Роуд, дом 56, — продиктовал Холмс адрес Анны Чэпмен вознице головного экипажа, вскакивая на ходу.
Я уселся рядом с тремя дюжими полисменами и Тревером в полицейский экипаж и мы помчались брать преступника в его логове.
Экстренное задержание
Когда наша кавалькада добралась до изящно выведанного мною адреса Фогеля по Дурбан-Роуд 56, уже начало смеркаться. Лестрейд, сидевший вместе с Холмсом в головном экипаже, немилосердно гнал лошадей, и пару раз мы на рысях проскакивали нужный поворот. Приходилось разворачиваться, ругаясь с прохожими и местными извозчиками, неизбежно поднялся шум и гам, за нами увязались какие-то любопытствующие бездельники, одним словом прибыть по нужному адресу, не привлекая внимания, у нас не получилось. Особенно много хлопот доставлял неуклюжий тюремный фургон, своими габаритами не вписывающийся в узкие переулки Маленькой России.
Ещё в меньшей степени соблюдение скрытности удалось обеспечить непосредственно на месте планируемого задержания. Жители Маленькой России не соблюдают британский порядок содержания своих домашних питомцев, особенно собак, которые, впрочем, в большинстве своём вообще являются бездомными. Свора злобных беспородных монстров немедленно ознаменовала наше прибытие к логову злоумышленника заливистым лаем, а какая-то особенно злобная шавка принялась хватать за штанины самого инспектора Хопкинса. Одному из констеблей пришлось произвести два или три выстрела в воздух, чтобы разогнать беснующихся тварей.
Наконец, вся свора с лаем и визгом удалилась, унося в качестве трофея половину левой штанины Хопкинса, и мы приступили к задержанию. Прибывшие с нами полисмены ударами прикладов вынесли хлипкую дверь, и Лестрейд повелительным жестом приказал Хопкинсу войти внутрь и арестовать преступника (если, конечно, он будет обнаружен в логове своей бандитской подружки). Хопкинс, обнажив ствол своего револьвера, решительно ступил за порог. Двое констеблей с карабинами наперевес последовали за ним. Движимый вполне понятным любопытством, а также желая почерпнуть свежие материалы для своих заметок из первых рук, я осторожно последовал за ними.
Внутри уже вовсю шло экстренное задержание преступника. Надо сказать, что изворотливый Фогель принял немалые меры для изменения своей внешности. Он приклеил накладную бороду, выкрасил волосы в огненно-рыжий цвет (видимо, маскируясь под ирландца), а щёку перевязал платком, имитируя флюс на больном зубе. Впрочем, эти уловки не смогли обмануть ни меня, ни даже простодушного Хопкинса. С профессиональной ловкостью Хопкинс так быстро защёлкнул наручники на запястьях преступника, что свирепый анархист даже не успел оказать никакого сопротивления. С целью немедленно, прямо на месте задержания, разоблачить злоумышленника, Хопкинс с силой дёрнул его за приклеенную бороду, но крепкий (видимо, столярный) клей выдержал, и задержанный неуклюже повалился на пол.
Из спальни тем временем выбежала простоволосая и в неглиже девица, которая громкими криками, которые она перемежала непристойными ругательствами, возмущённо вопрошала нас о том, кто мы, «чёрт вас всех побери» такие и «какого проклятого дьявола» нам от них нужно.
— Оставьте бессмысленное запирательство мисс Чэпмен! — строго оборвал её Хопкинс. — Скотлед-Ярду всё известно. Вы укрываете Джека Фогеля, беглого преступника, обвиняемого в убийстве!
— Какая я вам, ко всем чертям, мисс Чэпмэн!? — наигранно возмутилась девица. — Моё имя миссис Эния Бёрк, и я честная ирландка. И какого, во имя непорочной Девы Марии, чёртового Фогеля вы надеетесь здесь найти? Ищите, коль так, да только время потеряете даром!
— Вот же он, — несколько недоуменно указал я на задержанного. — Это и есть Джек Фогель собственной персоной.
— Чёрта с два! — парировала миссис Бёрк. — Этот безмозглый осёл не кто иной, как мистер Дункан Бёрк, мой достойный супруг.