Читаем Ястребиный источник полностью

Что от стихов меня не отрывало?То гордой девы лик, а то, бывало,Мои «страдающие земляки»(Иль правящие ими дураки).Все это сплыло, все прошло. Когда-тоПри звуках песни, дерзкой и крылатой,Мечтатель, я всегда воображал,Что у певца за поясом кинжал.Теперь томлюсь единственным соблазном —Как рыба, стать холодным и бесстрастным.

Из книги «Ответственность»

(1914)

СЕНТЯБРЬ 1913 ГОДА

Вы образумились? Ну что ж!Молитесь богу барыша,Выгадывайте липкий грош,Над выручкой своей дрожа;Вам — звон обедни и монет,Кубышка и колокола…Мечты ирландской больше нет,Она с О’Лири[34] в гроб сошла.Но те — святые имена[35]Что выгадать они могли,С судьбою расплатясь сполна,Помимо плахи и петли?Как молнии слепящий след —Их жизнь, сгоревшая дотла!Мечты ирландской больше нет,Она с О’Лири в гроб сошла.Затем ли разносился стонГусиных стай в чужом краю?[36]Затем ли отдал жизнь Вольф Тон[37]И Роберт Эммет[38] — кровь свою? —И все безумцы прежних лет,Что гибли, не склонив чела?Мечты ирландской больше нет,Она с О’Лири в гроб сошла.Но если павших воскресить —Их пыл и горечь, боль и бред, —Вы сразу станете гнусить:«Из-за какой-то рыжей Кэт[39]Напала дурь на молодежь…»Да что им поздняя хула!Мечты ирландской не вернешь,Она с О’Лири в гроб сошла.

ДРУГУ, ЧЬИ ТРУДЫ ПОШЛИ ПРАХОМ

Не потому, что кроток,А просто — честней смолчать;Сам знаешь, луженых глотокТебе не перекричать.Признай свое пораженьеПред наглостью наглеца,Который врет без зазренья,Не напрягая лица.Есть вещи важней победы,Заманчивой со стороны;Блюди же тайну и следуйПримеру шальной струны,Играющей средь развалин,Вдали от ферм и свиней,И будь душой беспечален, —Хоть нет ничего трудней.

СКОРЕЙ БЫ НОЧЬ

Средь бури и борьбыОна жила, мечтаяО гибельных дарах,С презреньем отвергаяПростой товар судьбы:Жила, как тот монарх,Что повелел в день свадьбыИз всех стволов палить,Бить в бубны и горланить,Трубить и барабанить, —Скорей бы день спровадитьИ ночь поторопить.

КАК БРОДЯГА ПЛАКАЛСЯ БРОДЯГЕ

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги