Читаем Ястребиный источник полностью

Столешницы дубовый щит,Меч древний, что на нем лежит,Бумага и перо —Вот все мое добро,Оружье против злобы дня.В кусок цветастого тканьяОбернуты ножны;Изогнут, как луныБлестящий серп, полтыщи летХранился он, храня от бед,В семействе Сато; ноБессмертье не даноБез смерти; только боль и стыдИскусство вечное родит.Бывали времена,Как полная луна,Когда отцово ремеслоНенарушимо к сыну шло,Когда его, как дар,Художник и гончарВ душе лелеял и берег,Как в шелк обернутый клинок;Но те века прошли,И нету той земли.Вот почему наследник их,Вышагивая важный стихИ слыша за спинойИ смех и глум порой,Смиряя боль, смиряя стыд,Знал: небо низость не простит;И вновь павлиний крик Будил: не спи, старик!

IV

Наследство

Приняв в наследство от родни моейНеукрощенный дух, я днесь обязанВзлелеять сны и вырастить детей,Вобравших волю пращуров и разум,Хоть и сдается мне, что раз за разомЦветенье все ущербней, все бледней,По лепестку его развеет лето,И глядь — все пошлой зеленью одето.Сумеют ли потомки, взяв права,Сберечь свое наследье вековое,Не заглушит ли сорная траваРосток, с таким трудом взращенный мною?Пусть эта башня с лестницей крутоюТогда руиной станет — и сова,Гнездясь в какой-нибудь угрюмой нише,Кричит во мраке с разоренной крыши.Тот Перводвигатель, что колесомПустил кружиться этот мир подлунный,Мне указал грядущее в былом —И, возвращений чувствуя кануны,Я ради старой дружбы выбрал домИ перестроил для хозяйки юной;Пусть и руиной об одной стенеОн служит памятником им — и мне.

V

Дорога у моей двери

Похожий на Фальстафа ополченецМне о войне лихие пули льет —Пузатый, краснощекий, как младенец, —И похохатывает подбоченясь,Как будто смерть — веселый анекдот.Какой-то юный лейтенант, с отрядомПятиминутный делая привал,Окидывает местность цепким взглядом;А я твержу, что луг побило градом,Что ветер ночью яблоню сломал.И я считаю черных, точно уголь,Цыплят болотной курочки в пруду,Внезапно цепенея от испуга;И, полоненный снов холодной вьюгой,Вверх по ступеням каменным бреду.

VI

Гнездо скворца под моим окном

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги