Читаем Ястребиный источник полностью

Погибло много в смене лунных фазПрекрасных и возвышенных творений —Не тех банальностей, что всякий часПлодятся в этом мире повторений;Где эллин жмурил восхищенный глаз,Лишь крошкой мраморной скрипят ступени;Сад ионических колонн отцвел,И хор умолк златых цикад и пчел.[61]Игрушек было много и у насВ дни нашей молодости: неподкупныйЗакон, общественного мненья гласИ идеал святой и целокупный;Пред ним любой мятеж, как искра, гасИ таял всякий умысел преступный.Мы верили так чисто и светло,Что на земле давно издохло зло.Зной обеззубел, и утих раздор,Лишь на парадах армия блистала;Что из того, что пушки до сих порНе все перековали на орала?Ведь пороху понюхать — не в укорНа празднике, одних лишь горнов мало,Чтобы поднять в бойцах гвардейский духИ чтоб их кони не ловили мух.И вдруг — драконы снов средь бела дняВоскресли; бред Гоморры и СодомаВернулся. Может спьяну солдатняУбить чужую мать у двери домаИ запросто уйти, оцепеняОкругу ужасом. Вот до чего мыДофилософствовались, вот каковНаш мир — клубок дерущихся хорьков.Кто понимает знаменья судьбыИ шарлатанским сказкам верит средне,Прельщающим неразвитые лбы,Кто сознает: чем памятник победней,Тем обреченней слому, сколько быСил и души не вбил ты в эти бредни, —Тот в мире одиноче ветра; нетЕму ни поражений, ни побед.Так в чем же утешения залог?Мы любим только то, что эфемерно, —Что к этому добавить? Кто бы могПодумать, что в округе суевернойНайдется демон или дурачок,Способный в ярости неимовернойАкрополь запалить, разграбить сад,Сбыть по дешевке золотых цикад?

II

Когда легкие шарфы, мерцая, взлетали в рукахКитайских плясуний, которых Лой Фуллер[62] вела за собой,И быстрым вихрем кружился их хоровод,Казалось: воздушный дракон на мощных крыл;Спустившись с небес, увлек их в пляс круговой, —Вот так и Платонов Год[63]Вышвыривает новое зло и добро за кругИ старое втягивает в свой яростный вихрь;Все люди — танцоры, и танец ихИдет по кругу под гонга варварский стук.

III

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги