Читаем Язык и идеология: Критика идеалистических концепций функционирования и развития языка полностью

Они жонглируют общественно-политическими терминами без учета содержащейся в них сигматической информации, искажают прагматический аспект лексических единиц, вторгаются в лингвистический механизм семантики, «взрывая» план содержания языковых знаков изнутри, допускают полный произвол в синтактических отношениях между самими знаками.

Лингвистический анализ общественно-политической терминологии в наиболее распространенных в англоязычных странах словарях позволяет выделить ряд дефиниционных приемов, с помощью которых буржуазные лексикографы стремятся обеспечить контроль над потенциальным семантическим состоянием слов, воздействовать на все четыре аспекта плана содержания языковых единиц. Дифференцированная направленность каждого из приемов, составляющих «механизм» контроля над содержанием общественно-политических терминов, дает основание провести следующую классификацию этих приемов в зависимости от точек приложения их воздействующей силы.

Воздействие на сигматическую информацию слова оказывают: игнорирование буржуазными лексикографами некоторой общественно-политической терминологии; целенаправленное усечение сигматической информации или ничем не оправданное расширение поля значений определяемых терминов; манипуляции характером модальности дефиниций; «заражение» дефиниционного поля словарных статей, введение в словарные определения языковых знаков, не имеющих каких бы то ни было семантических связей с характеризуемыми терминами.

Лексикографический контроль над прагматическим аспектом общественно-политической терминологии осуществляется с помощью специально и тенденциозно подбираемых слов с актуализированным прагматическим содержанием, которые распределяются в контексте словарных дефиниций таким образом, чтобы придать описываемым явлениям действительности акценты, желательные и выгодные для господствующих классов буржуазного общества, без вскрытия внутренней природы этих явлений.

Лексикографическое воздействие на семантический аспект плана содержания терминов, о которых идет речь, осуществляется путем маркировки смыслового значения отдельных языковых единиц в соответствии с идеологическими соображениями эксплуататорских классов (как это имеет место в словаре Роже (Rogetʼs Thesaurus…, 1977) и с помощью отсылок на другие языковые знаки, объединяющие в одном лексико-семантическом поле слова, заключающие в себе разные смысловые связи, а также посредством тенденциозного использования отношений антонимии между словами.

Наконец, контроль над синтактической информацией слова проявляется в назойливом насаждении буржуазными лексикографами коллокаций, имеющих ярко выраженную прагматическую направленность, в тенденциозном подборе примеров, иллюстрирующих употребление определяемых терминов, и в использовании в дефинициях в качестве «образцов» употребления языковых единиц таких цитат из литературных источников и исторических документов и таких пословиц, поговорок и крылатых слов, которые извращают смысловое содержание общественно-политической терминологии.

Не имея возможности в рамках небольшой статьи раскрыть суть всех этих приемов, используемых англо-американскими составителями словарей для осуществления контроля над потенциальным семантическим состоянием слов, мы ограничимся здесь анализом путей воздействия, оказываемого буржуазными лексикографами лишь на сигматический аспект плана содержания общественно-политического пласта лексикона. Преимущественное внимание, уделяемое в данном случае этому виду информации, объясняется тем, что именно в своих сигматических аспектах общественно-политические термины характеризуют качественные особенности социальной жизни людей, истоки классовых антагонизмов в капиталистическом обществе. В силу этих обстоятельств буржуазные идеологи, стремящиеся помешать развитию политического сознания трудящихся масс, обрушиваются в первую очередь на этот аспект плана содержания научного языка политики, пытаются всячески извратить и дискредитировать его, подорвать либо сместить, изменить, завуалировать истинное содержание информации.

Дискредитация буржуазной лексикографией сигматической информации проявляется прежде всего в игнорировании некоторой весьма важной общественно-политической терминологии, отражающей теорию и практику революционно-освободительного движения рабочего класса и его союзников. Таким путем составители словарей стремятся преуменьшить значение тех или иных общественных явлений, обозначаемых данным языковым знаком, посеять у читателей сомнение в их реальности и, следовательно, в возможности и необходимости практического использования факторов, обусловливающих существование данного явления, в интересах социального прогресса.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука