Читаем Язык и идеология: Критика идеалистических концепций функционирования и развития языка полностью

Так, в англоязычном словаре «Casselʼs New English Dictionary»[9], как, впрочем, и в некоторых других нормативных словарях, изданных в США и Великобритании и предназначенных для широких кругов читателей, нет какой бы ни было информации, например, о марксизме-ленинизме, о коммунизме, о большевизме. Отсутствуют термины, выражающие идеологию освободительного движения рабочего класса, во многих изданиях словаря COD. Первое издание этого словаря появилось в 1911 году, и с тех пор он переиздавался много раз, но впервые слова со значением «марксист», «марксистский», «большевик» появляются в изданиях 30-х годов, когда информация о марксизме-ленинизме получила широкое распространение среди трудящихся и когда умалчивать о данных терминах было уже невозможно. Однако и в этом случае словарь не дает характеристики сущности, например, понятия «марксизм», ограничиваясь лишь следующей дефиницией слова «марксист(ский)»:

(Adherent) of the doctrines of the German socialist Karl Marx (1818 – 83) (COD, 1949).

(Сторонник) доктрин немецкого социалиста Карла Маркса (1818 – 83).

В качестве средства воздействия на сигматический аспект плана содержания общественно-политической терминологии служит прием, условно названный нами «направленное усечение сигматической информации». Этот прием в словарных статьях выливается в упрощенчество, в весьма поверхностный подход к определению содержания многих терминов, в вульгаризацию понятий, когда целое подменяется отдельными фрагментами, по существу искажающими действительное положение вещей. Примерами данного приема могут служить:

– общепринятое буржуазными лексикографами определение понятия capitalism «капитализм» как только economic system «экономическая система» (CD; FW; CGD; WD; ALD, 1970; MWD);

– сведение информации о понятии socialism «социализм» до семантики слов doctrine «доктрина» (CD), principle «принцип» (COD, 1949), theory «теория» (РЕ; ALD, 1970; WD; MWD) и в одной словарной статье – лишь до семантики языковых знаков political system «политическая система» (CGD);

– сужение семантики слова imperialism «империализм» до плана содержания языковых знаков policy «политика» (CD; FW; WD; ALD, 1970; MWD), rule «правление» (PE) и даже belief in… «вера в …» (ALD, 1970);

– указание в дефинициях слов fascism, fascist «фашизм, фашист» лишь на одну страну (Италию) (FW; ALD, 1958; COD, 1956);

– сужение семантики слова militarism «милитаризм» до семантики языкового знака theory «теория» (ALD, 1958).

Примером усечения сигматической информации являются также дефиниции слов bourgeoisie, bourgeois «буржуазия, буржуа». В словарях DPS, MWD утверждается, что понятие буржуазия якобы относится:

a) mostly descriptive of European middle class between nobility and working class (DPS);

а) в основном к европейскому среднему классу, занимающему промежуточное положение между знатью и рабочим классом;

б) a middle class person (MWD).

б) к лицу среднего класса.

На сигматическую информацию слова оказывает непосредственное воздействие и модальная характеристика его дефиниции, побуждающая читателей воспринимать содержание высказывания как предположительное (гипотетическая модальность), или как невозможное, неосуществимое (ирреальная модальность), или же как не соответствующее действительности (отрицательная модальность). Идеологическая направленность модальности в дефинициях анализируемых словарей обнаруживает себя прежде всего в том, что в некоторых словарных статьях вводятся в обращение такие слова, как belief «вера», doctrine «доктрина», opinion «мнение», view «взгляд»:

imperialism:

belief in… (COD, 1949; CGD: ALD, 1970);

империализм:

– вера в…;

socialism:

doctrine (CD);

социализм:

– доктрина;

materialism:

opinion (OD).

материализм:

– мнение.

Подобного рода языковыми трюками буржуазные лексикографы стремятся ослабить связи определенных явлений с действительностью, обратить эти явления в категории абстрактных возможностей или представить их как нечто воображаемое, надуманное, как вымысел, продукт фантазии.

«Нужную» направленность модальности придают и дефиниции терминов, противопоставляемых друг другу, как, например, nationalisminternationalism «национализм – интернационализм» или idealismmaterialism «идеализм – материализм»:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука