Читаем Язык птиц полностью

<p><strong>ОТГОВОРКА БЕРКУТА</strong></p>Тут вмешался и Беркут с величьем орлиным:«Ты, достойный, меж птиц наречен властелином.Мне ли чином равняться со сбродом пернатым?Соловьям или горлицам быть ли мне братом?Моя слава известна, и гнев мой суров,Я владычу над странами горных хребтов.Сколько в день куропаток порву на куски я,Не поем — так и спать не смогу от тоски я!850 С поднебесья, голодный, я на землю пряну, —Ни косуле спасения нет, ни кулану.Для того, кто могуч да и глоткой хорош,На дороге готовой еды не найдешь.Я в. дороге устал, утомил свои крылья,Истомил меня голод — валюсь от бессилья».<p><strong>ОТВЕТ УДОДА</strong></p>И промолвил Удод: «К-эй, властитель преславный,Есть ли в мире тебе по величию равный?Молодецкая стать твоей сути прилична,С богатырством дружить твоей славе привычно.855 Только мне твои крылья могучие жаль,Жалко клюв твой и когти колючие жаль!Недостойный! К заветной стремился бы цели!А тебя, видишь, немощи вдруг одолели.Ты бесцельно летишь по небесным просторам,Мощь когтей, силу крыльев ты губишь с позором.А расписывал здесь ты хвастливо себя,И расхваливал здесь ты на диво себя!Только тот может зваться могучим и смелым,Кто за цель свою бьется душою и телом».<p><strong>ПРИТЧА</strong></p>860 Жил на свете силач — и здоров, и громаден,Среди жадных до лени — первейший из жадин.Завтрак в десять батманов лентяю был нужен,Да такую же долю съедал он на ужин.[88]Да еще в промежутке бесстыжий нахалПриблизительно столько же пищи сжирал.Захмелевшим слоном бушевала в нем сила,Он резвился, пока его в сон не валило.Вдруг нежданно, веленьем сурового рока,Вся страна разоренью подверглась жестоко.865 И такой неожиданный мор подоспел,Что народу покинуть пришлось тот предел.Люди стали сбираться в далекие страны,Все бежали, боязнью за жизнь обуяны.И силач — тоже в путь, не раздумывал много,Он не знал, сколько бедствий готовит дорога.Путь далекий им выпал в пустыне идти,Как прокормишь такого облома в пути?А детина, лишь сутки без пищи промучась,Горько сетовать стал на злосчастную участь.870 А еще через день силача одолело:Стали сила и мощь покидать его тело.Третий день подошел — он совсем ослабел,И в пустыне настиг его смертный удел.Люди шли. Дети пешей толпою шагали,Те, кто старостью согнуты вдвое, шагали.Два-три дня еще мучились люди в пустыне,А потом обрели себе отдых в долине.А силач этих трудностей не превозмог,И в пустыне настиг его гибельный рок.<p><strong>ОТГОВОРКА ФИЛИНА</strong></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги