(tr.) to dazzle: to overpower
by bright or moving lights; (fig.) to blind; (fig.)
to excite to admiration by brilliancy, display (of beauty, money,
honors, etc.) (cf. facinar). Def.: Trublar
instantale la vid-povo per tro brilanta lumo, o per tro rapida
movado, agitado, e.c. VI—530. Ex.: La sun-radii dazlas la
vidado. La fortuno e la honori dazlas la ambicioni. — E
de:
(prep)(starting point, origin,
derivation)la treno de Lyon: the train
from Lyons: blinda de nasko: blind from birth; de
omna lateri: from all sides; de supre ad infre;
from top to bottom; de ta vidpunto: from that
viewpoint; komprar de ulu: to buy of someone; arachar
de la morto: to snatch from death; malada de
febro: sick with (from) fever; (measure, quantity)unu de li: one of them; un horo de
marcho: an hour's walk; dek-e-duo de ovi:
a dozen eggs; tri metri de rubando: three meters
of ribbon; glaso de aquo: a glass of water; peco
de pano: a piece of bread; el esas la maxim bela
de la fratini: she is the most beautiful of the sisters;
duo de rejini: a pair of queens; (after
adjectives denoting dimenions, size, contents):ponto
longa de du Angla milii: a bridge two English miles
long; barelo plena de vino: a barrel full of
wine; konstrukturo alta de duadek etaji: a
building twenty stories high; («since», duration of time).
N. B. in this sense de-pos is preferable to de
alone: me savas lo de(pos) quar dii: I have
known it these (since, from) four days; me esas hike de
du monati: I have been here for two months; de(pos)
la morto di sua spozino: since the death of his wife; de
kande vu lojas hike? me lojas hike de un monato: How
long (from when) have you lived here? I have lived here one month
(I am living here from one month). de pos:
since, after; de longe: for a long time past; de
kande: since when, how long since; de lore:
from that time, since then; de pose: from that
time, afterwards; de pos ke:(conj.)
since (that); de nun: from now, henceforth,
hereafter; de sub: from under; de dop:
from behind. V. exp.: da, de, di: Praktikal
regulo por selektar inter ta tri prepozicioni esas la sequanta:
Se la senco postulas klare l'ideo di l'agento od autoro, uzez da;
se ol postulas klare l'ideo di deveno, o di konteno o di quanto,
uzez de; en cetera kazi (do en omna dubebla)
uzez audace di; nam olca esas la maxim generala
de la tri, korespondanta a la genitivo; II—33. On povas
generale sequar ica regulo (por selektar inter de
o di): Uzez di kande la
sequanta substantivo havas artiklo; uzez de
kande ol hava nula artiklo; (III—624). — FIS
de-o:
God, a god; -ino:
goddess; -a, -ala: divine: of or relating to
God; -ajo: a divinity: divine object; -eso:
godhead; -igar: to deify; -ismo:
deism; -atra: godlike; -o bona! ho Deo:
good God! oh God! danko a Deo thank God; Deo
pardonez: may God pardon; Se plezos a Deo, se
Deo volos: if God wills. — EFIS
deb-ar:
(tr.) to owe (ulo, ad
ulu); (intr.) to be under obligation (ad
ulu, por ulo); -ajo: a debt; -izar:
to get (ulu) into debt; -o honor-ala
(honor- -o): a debt of honor; charjar su per
debi: to run into debt; -rest-ajo:
balance due. Ex.: Pagez to quon vu debas. Me debas a lu mea vivo.
Donar deb-atesto. — eFIRS
debat-ar:
(tr.) to debate. Def.:
Diskutar kun un o plura konversanti en ordinoza ed atencoza
maniero, singlu prizentante l'argumenti servanta sua propra
interesto o prefero; V—678 (III—323). — DEFIRS
debet-o:
(com.) debit (after the
balance of an account), debit-balance; -igar: to
d. (a sum to somebody's account); -konto: d.
account. — DEFIRS