Читаем Идзумо-Фудоки полностью

Село Татэнуи; принадлежит непосредственно уездному управлению[93]. (Толкование названия [села] такое же, что и толкование названия уезда.) На скалистом побережье северного моря в Нари есть каменная пещера[94]. Внутренняя сторона — 1 цуэ с половиной, высота и ширина — по 7 сака. Внутри на южной стене есть отверстие окружностью 6 сака и в поперечнике 2 сака; человек не может войти в него, [и поэтому] далеко или близко [оно проходит] — неизвестно.

Село Кутами; находится в 5 сато 200 аси прямо на запад от уездного управления. Великий бог, создавший Поднебесную, объезжал [страну] в поисках места для постройки священных амбаров микура для риса с полей мииида[95].

В это время он изрек: «Вот гора в Кутами, на которой идет ливень»[96]. Поэтому-то [село] и назвали Кутами. (В 3-м году Дзинки написание [названия села] было изменено на ***).

Село Нута; находится в 8 сато 60 аси прямо на запад от уездного управления. Бог Унодзи-хико изрек: «Чистой водой (нита-но мидзу) размягчу сухой рис и съем его»[97], — и он дал [этому месту] имя Нита. Поэтому и село следовало бы называть Нита, но теперешние люди называют его Нута. (В 3-м году Дзинки написание [названия села] было изменено на ***).

«Избыточное» село (толкование названия села таково же, что и при объяснении подобного названия в уезде Оу).

Храмовое село Идзумо (толкование названия села таково же, что и при объяснении подобного названия в уезде Оу).

Один новый храм; находится [на земле] села Нута. Выстроено основное здание. Храм расположен в 6 сато 160 аси прямо на запад от уездного управления. Его возвел начальник уезда оми Идзумо Ота.

/171/ Храм Кутами (Кутами-дзиндзя).

Храм Таку (Таку-дзиндзя).

Храм Сака (Сака-дзиндзя).

Храм Норией (Нориси-дзиндзя).

Храм Мицу (Мицу-дзиндзя).

Храм Мидзу (Мидзу-дзиндзя).

Храм Уми (Уми-дзиндзя).

Храм Кодзу (Кодзу-дзиндзя).

Одноименный храм Кодзу (Кодзу-дзиндзя).

(Перечисленные выше девять храмов зарегистрированы в; «Реестре храмового ведомства»).

Храм Кодзу.

Одноименный храм Кодзу.

Одноименный храм Кодзу.

Храм Кутами.

Одноименный храм Кутами.

Храм Такамори.

Одноименный храм Такамори.

Храм Норисима.

Храм Томосаки.

Храм Сукуну.

Храм Сакита.

Храм Ямагути.

Храм Асихара.

Одноименный храм Асихара.

Одноименный храм Асихара.

Храм Минэ.

Храм Акэти.

Храм Асихара.

Храм Тада.

(Перечисленные выше 19 храмов не зарегистрированы в «Реестре храмового ведомства»).

Гора Камунаби; находится в 6 сато 160 аси на северо-восток от уездного управления; высота — 120 цуэ 5 сака, окружность — 21 сато 180 аси. /173/ На западной стороне вершины есть каменное изваяние бога; высота — 1 цуэ, окружность — 1 цуэ. Около дороги свыше 100 небольших изваяний каменных богов.

Старики рассказывают: «Супруга бога Адзисуки-така-хико богиня Амэно-микадзи-химэ, прибыв в деревню Таку, соизволила родить бога Тагицу-хико и, поучая его, сказала так: "Твоя родительница[98] и хотела родить тебя счастливо, вот это место и оказалось хорошим", — так она сказала. И каменное изваяние бога является изображением Тагицу-хико. При засухе, когда молят о дожде, [он] непременно ниспосылает дождь».

Гора Адзумая; находится в 5 сато 40 аси прямо на север от уездного управления.

Гора Микура; находится в 7 сато на северо-запад от уездного управления.

На горах есть деревья и травы: ксантоксилум (наруха-дзиками), горная конопля (ямааса), лириоп (ямасугэ), пахима (мацуходо), копытень (миранонэгуса), сафлор (ямакагами), бересклет (хаимаюми), женьшень (каноникэгуса), астилб (ториноасигуса), ямс (ямацуимо), атрактилис (окэра), вистерия (фудзи), слива (сумомо), клен (каэ), ильм (нирэ), дуб (сии), клеродендрон (акагири), парасоль платанолистный (аогири), камелия (цубаки), камфарное дерево (кусуноки), сосна (мацу), дзельква (цуки).

Водятся звери и птицы: орел (васи), сапсан (хаябуса), голубь (хато), горная курочка (ямадори), кабан (и), олень (сика), заяц (усаги), лиса (кицунэ), обезьяна (сару), летучая белка (мусасаби).

Река Сака; берет начало на горе Камунаби, находящейся на северо-восток от уездного управления; течет на юго-восток и впадает в Ириуми.

Река Таку; берет начало на горе Камунаби, находящейся на северо-восток от уездного управления; течет на юго-запад и впадает в Ириуми.

/175/ Река Цудзи; имеет два истока: восточный исток на горе Адзума, западный-на горе Микура. Оба истока сливаются; река течет на юг и впадает в Ириуми.

Река Укагава; тоже берет начало на горе Микура; течет на юг и впадает в Ириуми.

Пруд Манакаи; окружность — 1 сато 10 аси.

Пруд Охимугаси; окружность — 1 сато.

Пруд Акэти; окружность — 1 сато 200 аси.

Пруд Нута; окружность — 1 сато 50 аси.

Пруд Нагата; окружность — 1 сато 100 аси.

На юге — Ириуми.

Продукты моря одинаковы с таковыми же, описанными в уезде Аика.

На севере — Большое море.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Коран (др. перевод)
Коран (др. перевод)

Новый перевод Корана сделан известным востоковедом, профессором М-Н. О. Османовым. Первый полный перевод на русский язык непосредственно с арабского оригинала, был выполнен Г. С. Саблуковым в 1878 году в городе Казани.В предлагаемом Вам переводе, профессор Османов в меру своих сил воссоздал арабский оригинал, приблизив его к пониманию читателя. Здесь следует сказать, что обычному человеку бывает нелегко понять все слова Аллаха. В этих случаях переводчик старался подбирать такие выражение, которые наиболее соответствовали оригиналу. Безукоризненно точный, правильный и соответствующий языковым нормам перевод Корана безусловно необходим, но иногда этого недостаточно для того, чтобы читатель мог в полном объеме понять все тайные и явные значения его аятов.Со времён зарождения Ислама и до наших дней Священный Коран неоднократно переводился на многие языки. Чтобы удовлетворить запросы искателей истины, мы предоставляем на Ваш выбор этот перевод Корана на русский язык. Надеемся, что Аллах будет направлять Вас по правильному пути.

Неизвестен Автор

Ислам / Древневосточная литература