Читаем Идзумо-Фудоки полностью

Пруд Этомо; [на нем] построили плотину. Окружность [пруда] — 6 сато (есть мандаринские утки-оси, чирки-такабэ, утки-камо, карп-фуна).

Вокруг пруда растут: камыш-аси, водяной рис-комо и осока-сугэ. До первого года Ёро[86] там росло очень много диких лотосов, а начиная со второго года [Ёро] все они сами собой погибли и не осталось ни одного растения. Местные жители рассказывают: «На дне пруда много гончарных изделий, сосудов-мика, кирпича для настилки полов.

/163/ С древних времен [в пруде] иногда тонут люди; глубок или мелок — неизвестно».

Пруд Фукада; окружность — 230 аси (есть мандаринские утки-оси, утки-камо и чирки-такабэ).

Пруд Морихара; окружность — 1 сато 200 аси.

Пруд Минэока; окружность — 1 сато.

Пруд Сакура; окружность — 1 сато 100 аси (есть утки-оси).

На юге — Ириуми.

Весной много больших и малых рыб: кефали (наёси), морского окуня (судзуки), креветок (эби), карпа (тини) и др. Осенью есть птицы: лебеди (кугуи), гуси (кари), чирки (такабэ), утки (камо) и пр.

На севере — Большое море.

Побережье Этомо; ширина — 2 сато 180 аси. На востоке и на юге есть крестьянские дома; на западе — поля, а на севере — Большое море. Между бухтой и деревней нигде нет ни скал, ни деревьев, а белый песок образовал холмы. Когда дует сильный ветер, этот песок по воле ветра или сыплется, как падающий снег, или течет, рассыпаясь, как муравьи, и заносит коноплю и шелковицу. Там есть три прорытых в скалах прохода[87] (длина одного — 3 цуэ, ширина — 1 цуэ, высота — 8 сака; длина другого — 2 цуэ, ширина — 1 цуэ; третий — длиной 2 цуэ, шириной 1 цуэ, высотой 1 цуэ). Сквозь них проходит река, которая течет на север и впадает в Большое море (восточная часть реки в уезде Симанэ, а западная — в уезде Аика). От устья реки и на юг, до полей, ее длина — 180 аси, ширина — 1 цуэ 5 сака. Источник — вода с полей. Как говорилось ранее, /165/ западный исток реки Сада находится там же.

Воды с полей деревни Ватари, разделяясь, текут на юг и на север.

Старики рассказывают, что отец начальника уезда Симанэ оми Кособэ Кунимаро [по имени] Хасотати прорыл канал, чтобы отвести излишнюю воду с рисовых полей.

Побережье между западным берегом бухты [Этомо] и до мыса Симо — границы уезда Татэнуи — высокое, скалистое и обрывистое, и даже при слабом ветре проходящие лодки не могут [там] найти пристанища.

Остров Сиро (растет фиолетовая морская капуста).

Остров Мисима; высота — 6 цуэ, окружность — 80 аси (есть три сосны).

Остров Цуо (скалы).

Остров Цукихо (растет морская капуста-нигимэ).

В Северном море водятся: рыба-фонарь (фугу), акула (самэ), макрель (саба), каракатица (ика), морское ушко (аваби), турбо (садзаэ), моллюск (игаи), венерка (умуги), морской еж (касэ), спиральный моллюск (ниси), морская уточка (сэ), устрицы (каки); водоросли: капуста (нигимэ), каскариль (миру), фиолетовая капуста (мурасакинори), агар-агар (кору моха).

До моста Сада, являющегося [восточной] границей с уездом Симанэ, — 80 сато 200 аси.

До моста Ину, являющегося западной границей с уездом Татэнуи, — 15 сато 100 аси.

Писец уездного управления — чиновник 8-го ранга младшего разряда 2-й степени 12-го класса наград оми Кусакабэ.

Начальник уезда — чиновник 8-го ранга старшего разряда 2-й степени 12-го класса наград оми Осакабэ.

Исполняющий обязанности заместителя начальника уезда — чиновник 8-го ранга младшего разряда 2-й степени оми Тадзихибэ.

<p><strong>/</strong><emphasis><strong>167</strong></emphasis><strong>/ УЕЗД ТАТЭНУИ</strong></p>

Всего: сел — 4[88] (деревень — 12); «избыточное» село — 1, храмовое село — 1.

Село Сака; и теперь [для написания названия села] пользуются ранее употреблявшимися иероглифами.

Село Татэнуи; и теперь пользуются ранее употреблявшимися иероглифами.

Село Кутами; ранее [название села] писалось иероглифами ***.

Село Нута; ранее [название села] писалось иероглифами ***.

(У каждого из четырех перечисленных выше сел по три деревни).

«Избыточное» село.

Храмовое село.

История названия Татэнуи такова. Бог Камумусуби изволил изречь: «Размеры совершенного храма Амэно-хисуми [таковы]: возьми [белую] веревку такунава [длиной] тысячу хиро[89], завяжи-перевяжи ее ста завязями, завяжи-перевяжи ее восемьюдесятью завязями[90] и с этой небесной меркой сойди с небес [на землю] и построй [там] храм-дворец Великого бога[91], создавшего Поднебесную», — так он изрек. Его сын — бог Амэ-но митори спустился с неба и стал предком рода Татэбэ. Когда он спустился, то впервые начали изготовлять щиты татэ для храма, и до сего времени [там] изготовляются щиты и копья и преподносятся в дар предку-богу. Поэтому-то [уезд] и назван Татэнуи[92].

/169/ Село Сака; находится в 4 сато 160 аси прямо на восток от уездного управления. 180 богов собрались в Сака-но Коти и возвели [там] дворцовую кухню, в которой они сварили сакэ. Затем они сто восемьдесят дней пировали и разошлись. Поэтому-то [село и] назвали Сака.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература