Читаем Идзумо-Фудоки полностью

Побережье Кануя; ширина — 60 аси; ловят тунца (сибиуо).

Побережье Михо; ширина — 160 аси; на востоке — храм одного бога; на севере — крестьянские дома; ловят тунца (сибиуо).

Мыс Михо; окружающие его утесы поднимаются вверх и образуют крутые горы.

/143/ Остров Тодо; [к нему] приплывают морские львы (тодо) и живут [на нем].

Остров Ками (скалы).

Бухта Кумото; ширина 100 аси (далее описание идет с востока на запад). Могут стоять 10 судов.

Остров Куро (растет морская капуста-нигимэ).

Побережье Хафуда; длина — 200 аси.

Остров Хиса (растет фиолетовая морская капуста-мурасакинори и обычная морская капуста-нори).

Остров Нага (растет фиолетовая морская капуста-мурасаканора и обычная морская капуста-нори).

Остров Химэ (скалы).

Мыс Юи-но симато; окружность — 2 сато 30 аси, высота — 10 цуэ (есть сосна-мацу, астра-охага и лигулария-цува).

Островок Мисаки (скалы).

Бухта Ситируй; ширина 220 аси (на юге есть храм, а на севере — крестьянские дома. Могут стоять 30 судов).

Остров Куу; окружность — 1 сато 30 аси, высота — 7 цуэ (на нем есть камелия-цубаки, дуб-сии, атрактилис-окэра, астра-охаги, таро-иэцуимо).

Остров Катаи (скалы).

Остров Фунэ (скалы).

Остров Яносима; окружность — 200 аси, высота — 20 цуэ (есть камелия-цубаки, сосна-мацу и астра-охаги).

/145/ Остров Укэ (растительность та же, что и на предыдущем].

Остров Куро (скалы; растительность та же, что и на предыдущем острове).

Остров Ава; окружность — 280 аси, высота — 10 цуэ (есть сосна-мацу, таро-иэцуимо, лигулария-цува).

Побережье Тамаэ; длина — 180 аси (есть камешки гоиси; в восточной стороне есть точильные камни арато, а также крестьянские дома).

Остров Коно; окружность — 230 аси, высота — 10 цуэ (есть сосна-мацу, таро-иэцуимо, астра-охаги и лигулария-цува).

Побережье Катаэ; длина — 1 сато 80 аси (на востоке и на западе [побережья] есть дома).

Мыс Кацума; [на нем] есть две каменные пещеры (одна высотой 1 цуэ 5 сака, ее внутренняя окружность — 18 аси; другая высотой 1 цуэ 5 сака; ее внутренняя окружность — 20 аси).

Остров Хато; окружность — 120 аси, высота — 10 цуэ (есть лигулария-цува и якорцы-хамахиси).

Остров Тори; окружность — 82 аси, высота — 10 цуэ 5 сака (есть птичьи гнезда).

Остров Куро (растет фиолетовая морская капуста-мурасакинори и морская капуста-нигимэ).

Побережье Суги; ширина — 280 аси.

Остров Кину; окружность — 120 аси, высота — 5 цуэ. Посередине прорыто так, что лодки сами проходят на юг и на север[72].

Побережье Инаагэ; ширина — 160 аси (есть крестьянские дома).

Остров Инадзуми; окружность — 38 аси, высота — 6 цуэ (на ветвях сосен есть птичьи гнезда). Посередине прорыто так, что лодки сами проходят на юг и на север.

/147/ Остров Осима (скалы).

Побережье Тикуми; ширина — 1 сато 60 аси. (На востоке есть сосновый лес, на юге — почтовый двор, на севере — крестьянские дома; побережье лежит в 17 сато 180 аси северо-восточнее уездного управления; здесь-то и есть переправа в провинцию Оки).

Остров Каси; окружность — 56 аси, высота — 3 цуэ (есть сосны).

Остров Ака; окружность — 100 аси, высота — 1 цуэ 6 сака (есть сосны).

Побережье Асиура; ширина — 120 аси (есть крестьянские дома).

Остров Куро (растет фиолетовая морская капуста-мурасакинори и морская капуста-нигимэ).

Остров Камэ (растительность та же, что и на предыдущем острове).

Остров Цуки; окружность — 2 сато 18 аси, высота — 1 цуэ (есть камелия-цубаки, сосна-мацу, астра-охаги, аланг-аланг-ти, тростник-аси, лигулария-цува. Эти астры-охаги высаживают в первый день Нового года[73], высота их достигает 6 ки).

Остров Со (растут: фиолетовая морская капуста-мурасакинори и морская капуста-нигимэ). Посередине прорыто так, что лодки сами проходят на юг и на север.

Остров Мая; окружность — 86 аси, высота — 5 цуэ (есть сосны).

Остров Мацу; окружность — 80 аси, высота — 8 цуэ (есть сосновый лес).

Остров Татэси (скалы).

Мыс Сэдзаки (скалы; здесь военный пост Сэдзаки).

Побережье Нонами; ширина — 280 аси (на восточной стороне есть храм; есть и крестьянские дома).

/149/ Остров Цуру; окружность — 210 аси, высота — 9 цуэ 149 (есть сосны).

Остров Мадзима (растет морская капуста-нигимэ).

Остров Моцу (растут морская фиолетовая капуста-мурасакинори и морская капуста-нигимэ).

Побережья Кукидо-но охама; ширина — 1 сато 100 аси (есть крестьянские дома).

Остров Куро (растет морская капуста-нигимэ).

Остров Огуро (растет морская капуста-нигимэ).

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Коран (др. перевод)
Коран (др. перевод)

Новый перевод Корана сделан известным востоковедом, профессором М-Н. О. Османовым. Первый полный перевод на русский язык непосредственно с арабского оригинала, был выполнен Г. С. Саблуковым в 1878 году в городе Казани.В предлагаемом Вам переводе, профессор Османов в меру своих сил воссоздал арабский оригинал, приблизив его к пониманию читателя. Здесь следует сказать, что обычному человеку бывает нелегко понять все слова Аллаха. В этих случаях переводчик старался подбирать такие выражение, которые наиболее соответствовали оригиналу. Безукоризненно точный, правильный и соответствующий языковым нормам перевод Корана безусловно необходим, но иногда этого недостаточно для того, чтобы читатель мог в полном объеме понять все тайные и явные значения его аятов.Со времён зарождения Ислама и до наших дней Священный Коран неоднократно переводился на многие языки. Чтобы удовлетворить запросы искателей истины, мы предоставляем на Ваш выбор этот перевод Корана на русский язык. Надеемся, что Аллах будет направлять Вас по правильному пути.

Неизвестен Автор

Ислам / Древневосточная литература