Читаем Игнатий Лойола. Учитель духовности полностью

«4. Если речь будет идти о подобных или иных предметах, то следует приводить аргументы обеих сторон, чтобы посредством собственного мнения не навредить себе; я бы приложил все усилия, чтобы никто не остался недовольным». – Дискуссию нужно вести без предвзятого мнения. Для объективности и честности диалога, необходимо всегда называть и контрагрументы. Необычное и провоцирующее правило. Игнатий пошел бы вплоть до того, чтобы сказать, что тот, кто приводит только аргументы, говорящие в пользу своего предложения, тот либо недостаточно хорошо его обдумал, либо не до конца честен. Ибо не существует абсолютно хороших решений, всякое решение имеет лишь относительное преимущество. Кроме того, такой оратор предстает как некто, отстаивающий только свои интересы, а не ищущий волю Божью.

«5. Я бы не стал ссылаться не каких-нибудь лиц в качестве авторитетов, особенно если это известные люди, разве что в весьма продуманных вещах; ибо необходимо быть в добрых отношениях со всеми и ни к кому не пылать страстью». – Тот, кто, не имея достаточных аргументов в свою пользу, прикрывается авторитетами, портит отношения со своими партнерами. Аргумент от авторитета всегда считался самым слабым и в долгосрочной перспективе name dropping не приносит большой пользы. Удавшееся общение предполагает личностные отношения между партнерами. От содержательных аргументов общение только выигрывает.

«6. Если же предметы, о которых идет речь, столь справедливы, что о них не возможно промолчать, то свое мнение необходимо высказывать со всевозможным спокойствием и смирением, в конце добавляя «это так, за неимением лучшего суждения». – Иногда нужно говорить и неприятные вещи, если это необходимо ради бо́льшего блага. Однако при этом нужно сохранять скромность и готовность скорректировать собственное суждение.

«7. Вообще, для того, чтобы обсуждать между собой приобретенные или внесенные предметы (erworbene und eingegossene Stoffe) и вести о них переговоры, не следует обращать внимания на наличие или отсутствие у меня свободного времени или же свою спешку, то есть на то, подходит ли мне это или не подходит, а единственно на то, подходит ли это тому лицу, с которым я намерен вести переговоры для того, чтобы мотивировать его действовать ради вящей славы Божьей». – Ради достижения высоких целей не следует жалеть времени…

Друзья в Господе

Товарищи, сплотившиеся вокруг Игнатия, называли себя amigos en el Señor («друзья в Господе»). Хотя это выражение и не встречается у самого Игнатия, оно, тем не менее, хорошо выражает общинный идеал духовности Игнатия. Каждый человек, пройдя через школу духовных упражнений, становится другом Иисуса Христа. Эта дружба объединяет товарищей между собой, так что они тоже становятся друзьями, но в Господе. Их объединяет не симпатия друг к другу, а общность призвания в Иисусе Христе и общее служение. Они отказываются от внешних знаков принадлежности к одному сообществу, которые выражаются, например, в одежде. Их объединяет нечто, что внешнее почти незаметно, – внутренний, духовный опыт.

Жизнь игнатианской общины с самого начала отмечена диалектическим противоречием. С одной стороны, друзья хотят поддерживать связь друг с другом. Для этого им необходимы регулярные встречи и другие «жесткие» рамки общения. С другой стороны, они исполняют различные служения и разбросаны по разным местам. Поэтому конкретная связь между ними слаба и легко распадается. В этой смысле говорят о communitas ad dispersionem («община, предназначенная к рассеянию»). Таким образом, в течение того небольшого времени, когда друзья находятся вместе, необходимо достигнуть высокой степени общения. Кроме того, как можно лучше, необходимо использовать дистанционные средства общения, например, письма.

Перейти на страницу:

Все книги серии Bibliotheca Ignatiana

Истина симфонична
Истина симфонична

О том, что христианская истина симфонична, следует говорить во всеуслышание, доносить до сердца каждого — сегодня это, быть может, более необходимо, чем когда-либо. Но симфония — это отнюдь не сладостная и бесконфликтная гармония. Великая музыка всегда драматична, в ней постоянно нарастает, концентрируется напряжение — и разрешается на все более высоком уровне. Однако диссонанс — это не то же, что какофония. Но это и не единственный способ создать и поддержать симфоническое напряжение…В первой части этой книги мы — в свободной форме обзора — наметим различные аспекты теологического плюрализма, постоянно имея в виду его средоточие и источник — христианское откровение. Во второй части на некоторых примерах будет показано, как из единства постоянно изливается многообразие, которое имеет оправдание в этом единстве и всегда снова может быть в нем интегрировано.

Ханс Урс фон Бальтазар

Религиоведение / Религия, религиозная литература / Образование и наука
Сердце мира
Сердце мира

С того лета, когда на берегах озера в моих родных краях я написал эту книгу, прошло уже почти пятьдесят лет. Пожилому человеку трудно судить о том, говорит ли сегодня что-либо и кому-либо лирический стиль этой работы, но духовное содержание книги, которое решило предстать здесь в своих юношеских одеяниях, осталось с течением времени неизменным. Тот, кто чутко вслушивается, способен, как и тогда, расслышать в грохоте нашего мира равномерное биение Сердца — возможно, именно потому, что, чем сильнее мы пытаемся заглушить это биение, тем спокойней, упорнее и вернее оно напоминает о себе. И нашей уверенности в своих силах, и нашей беспомощности оно является как ни с чем не сравнимое единство силы и бессилия — то единство, которое, в конечном итоге, и есть сущность любви. И эта юношеская работа посвящается прежде всего юношеству.Июнь 1988 г. Ханс Бальтазар

Антон Дмитриевич Емельянов , АРТЕМ КАМЕНИСТЫЙ , Сергей Анатольевич Савинов , Ханс Урс фон Бальтазар , Элла Крылова

Приключения / Самиздат, сетевая литература / Религия, религиозная литература / Фэнтези / Религия / Эзотерика / Исторические приключения
Книга Вечной Премудрости
Книга Вечной Премудрости

В книге впервые публикуется полный перевод на русский язык сочинения немецкого средневекового мистика Генриха Сузо (ок. 1295–1366 гг.) «Книга Вечной Премудрости», содержание которого сам автор характеризовал такими словами: «Книга эта преследует цель снова распалить любовь к Богу в сердцах, в которых она в последнее время начала было угасать. Предмет ее от начала до самого конца – Страсти Господа нашего Иисуса Христа, которые претерпел Он из любви. Она показывает, как следует благочестивому человеку по мере сил усердствовать, чтобы соответствовать этому образцу. Она рассказывает также о подобающем прославлении и невыразимых страданиях Пречистой Царицы Небесной». Перевод сопровождает исследование М.Л. Хорькова о месте и значении творчества Генриха Сузо в истории средневековой духовной литературы. В приложении впервые публикуются избранные рукописные материалы, иллюстрирующие многообразие форм рецепции текстов Генриха Сузо в эпоху позднего Средневековья.

Генрих Сузо

Средневековая классическая проза / Религия / Эзотерика

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература