Читаем Игнатий Лойола. Учитель духовности полностью

Аналогичное противоречие присутствует в любой игнатианской общине, будь то объединение мирян или монашеский орден. Их члены часто работают в пространственном удалении друг от друга, выполняя различные задания. Они должны уметь хорошо организовать свою жизнь для того, чтобы иметь возможность для регулярных встреч и поддержания личных отношений друг с другом. То, что в 16 веке благодаря более или менее надежному почтовому сообщению только зарождалось, сегодня благодаря развитию средств телекоммуникации стало намного лучше. Сегодня мировое сообщество, пронизанное бесконечными нитями «общения», стало повседневной реальностью. Внутреннее единство зиждется не на внешних структурах или символах, а на переживаемом личном отношении, на сообщаемом духовном опыте, на сознании общего дела. Средневековым идеалом духовной общины был монастырь. Монахини или монахи в течение длительного времени жили в одном месте, объединенные общими структурами и правилами. Игнатианский идеал более соответствует духу Нового времени. Разбросанные по всему миру, находясь постоянно в движении, каждый, занимаясь своим делом, имея свой собственный ритм жизни в зависимости от времени, места и обстоятельств, друзья в Господе поддерживают связывающие их узы единства, активно общаясь друг с другом. Если бы эта нить разорвалась, то их сообщество вновь распалось бы на отдельных индивидов, которые как личности чувствовали бы себя одинокими, и чье апостольское рвение быстро бы остыло.

Для того чтобы постоянно поддерживать это общение, необходимо прилагать усилия и соблюдать определенные правила. Игнатий активно заботился об этом. Например, он составляет подробные указания, чтобы все иезуиты регулярно обменивались письмами с центром ордена в Риме, а также между собой (WA I, 160–174). Вопреки сопротивлению некоторых собратьев, считавших писание писем пустой тратой времени, он настаивает на этой практике. Переписка первых иезуитов исторически уникальна и позднее она станет кладезем информации для историков. Она стала моделью одного из первых, глобального, эффективно коммуницирующего и самоорганизующегося предприятия. Эта практика ведения переписки сохраняется в ордене иезуитов до сих пор.

Игнатий проявлял заботу и в отношении внутренней коммуникации нескольких иезуитов, которые в одном месте работают над одним проектом. Так, например, рекомендации, составленные им для собратьев на Тридентском соборе, кроме приведенных выше правил ведения переговоров, содержат и многочисленные указания, как они должны вести совместную жизнь.

«Каждый вечер мы будем собираться вместе для того, чтобы сообщать друг другу, что сделано за день, и какие цели стоят перед нами завтра… Каждый вечер кто-нибудь один должен просить всех остальных исправлять его во всем, что покажется им необходимым. И тот, кого будут исправлять, не должен ничего возражать, пока ему не скажут, чтобы он дал отчет о том деле, из-за которого ему было сделано замечание» (WA I, 115).

На духовном уровне этому братскому общению соответствует ежедневная проверка совести. Братья оглядываются на прошедший опыт и обсуждают его. Этот интенсивный обмен в группе есть дарение и приятие, то есть акт общения в любви. Взгляд на предстоящий день помогает спланировать предстоящее; укрепляет и ободряет каждого из собратьев на исполнение своей работы.

Регулярное correctio fraterna (“братское исправление”) – это древний обычай христианских духовных общин. Он практикуется во многих местах и имеет многообразные формы. Игнатий предлагает осуществлять его таким образом, чтобы человек получал от своих собратьев критические замечания и предложения по исправлению своего поведения. При этом он должен не защищаться, а спокойно выслушать мнения других людей и принять их к сведению. Такое исправление не всегда просто принять. Но его и не просто давать, если пытаться делать это действительно по-братски. Оно может служить превосходным средством для улучшения поведения и межличностного климата в группе. Оно требует от членов группы высокой степени взаимного уважения, человеческого общения, доверия и скромности. Каждый должен быть готов к тому, чтобы спросить самого, насколько его поведение является адекватным и в случае необходимости принять помощь от других. В конечном итоге исправление, – если оно совершается должным образом, – является выражением братской любви, даром и принятием, которые хотя иногда и бывают болезненными, но когда они удаются, то обогащают обе стороны.

III.4. Управлять в Духе

Чтобы функционировать рассеянная община нуждается в инструменте управления. Выражаясь языком Игнатия, телу для жизни необходима голова. Орден иезуитов знаменит своей жесткой иерархией и строгой дисциплиной. Некоторые восхищаются этим, некоторые напротив за это его критикуют. Каков духовный идеал управления орденом, предложенный св. Игнатием? В этой главе мы продолжим рассказ, который мы уже начали в главе о Конституциях Общества Иисуса (Часть II,3).

Харизма и институция

Перейти на страницу:

Все книги серии Bibliotheca Ignatiana

Истина симфонична
Истина симфонична

О том, что христианская истина симфонична, следует говорить во всеуслышание, доносить до сердца каждого — сегодня это, быть может, более необходимо, чем когда-либо. Но симфония — это отнюдь не сладостная и бесконфликтная гармония. Великая музыка всегда драматична, в ней постоянно нарастает, концентрируется напряжение — и разрешается на все более высоком уровне. Однако диссонанс — это не то же, что какофония. Но это и не единственный способ создать и поддержать симфоническое напряжение…В первой части этой книги мы — в свободной форме обзора — наметим различные аспекты теологического плюрализма, постоянно имея в виду его средоточие и источник — христианское откровение. Во второй части на некоторых примерах будет показано, как из единства постоянно изливается многообразие, которое имеет оправдание в этом единстве и всегда снова может быть в нем интегрировано.

Ханс Урс фон Бальтазар

Религиоведение / Религия, религиозная литература / Образование и наука
Сердце мира
Сердце мира

С того лета, когда на берегах озера в моих родных краях я написал эту книгу, прошло уже почти пятьдесят лет. Пожилому человеку трудно судить о том, говорит ли сегодня что-либо и кому-либо лирический стиль этой работы, но духовное содержание книги, которое решило предстать здесь в своих юношеских одеяниях, осталось с течением времени неизменным. Тот, кто чутко вслушивается, способен, как и тогда, расслышать в грохоте нашего мира равномерное биение Сердца — возможно, именно потому, что, чем сильнее мы пытаемся заглушить это биение, тем спокойней, упорнее и вернее оно напоминает о себе. И нашей уверенности в своих силах, и нашей беспомощности оно является как ни с чем не сравнимое единство силы и бессилия — то единство, которое, в конечном итоге, и есть сущность любви. И эта юношеская работа посвящается прежде всего юношеству.Июнь 1988 г. Ханс Бальтазар

Антон Дмитриевич Емельянов , АРТЕМ КАМЕНИСТЫЙ , Сергей Анатольевич Савинов , Ханс Урс фон Бальтазар , Элла Крылова

Приключения / Самиздат, сетевая литература / Религия, религиозная литература / Фэнтези / Религия / Эзотерика / Исторические приключения
Книга Вечной Премудрости
Книга Вечной Премудрости

В книге впервые публикуется полный перевод на русский язык сочинения немецкого средневекового мистика Генриха Сузо (ок. 1295–1366 гг.) «Книга Вечной Премудрости», содержание которого сам автор характеризовал такими словами: «Книга эта преследует цель снова распалить любовь к Богу в сердцах, в которых она в последнее время начала было угасать. Предмет ее от начала до самого конца – Страсти Господа нашего Иисуса Христа, которые претерпел Он из любви. Она показывает, как следует благочестивому человеку по мере сил усердствовать, чтобы соответствовать этому образцу. Она рассказывает также о подобающем прославлении и невыразимых страданиях Пречистой Царицы Небесной». Перевод сопровождает исследование М.Л. Хорькова о месте и значении творчества Генриха Сузо в истории средневековой духовной литературы. В приложении впервые публикуются избранные рукописные материалы, иллюстрирующие многообразие форм рецепции текстов Генриха Сузо в эпоху позднего Средневековья.

Генрих Сузо

Средневековая классическая проза / Религия / Эзотерика

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература