Читаем Игнатий Лойола. Учитель духовности полностью

В качестве методов управления классическое послушание и «общинное различение духов» являются на первый взгляд диаметрально противоположными. Однако оба они игнатианские. Как можно упразднить их противоположность? Каким образом решить в каком случае следует прибегать к тому или иному методу? Дух действует в обоих! К сожалению, соотношение этих двух методов еще недостаточно продуманно. «Общинное различение» было открыто лишь недавно и его применение находится только в начальной фазе. На практике в игнатианских общинах многие решения принимаются с помощью общинного различения духов – часто в специальных комиссиях, – при этом иногда окончательное решение остается за руководителем. Подобная практика дает основание для теоретического решения: при важных решениях необходимо уповать на то, что Дух, действующих во всех членах общины, действует и в делегатах. Дух благодати Крещения имеет преимущество. Однако в силу высоких требований самого процесса и человеческой ограниченности лучше, чтобы был руководитель, имеющий достаточные полномочия, который в случае неудачи общинного различения сможет принять решение. «Заместительным образом» через него действует Дух благодати служения.

III.5. Учиться непрестанно

Игнатианская духовность – это педагогика. Сложный мир Нового времени с его постоянными изменениями требует от человека, чтобы он постоянно приспосабливался к нему, снова и снова отправлялся к новым местам, брался за все новые задачи. Так как все находится в постоянном изменении, то он должен учиться в течение всей жизни. Игнатий пытается дать ответ на этот вызов времени. Его духовность – это постоянный процесс обучения.

Идеал образованности

Уже вскоре после основания ордена иезуитов Игнатий и его первые спутники обнаружили, что коллегии являются превосходным средством для «помощи душам» и служению «вящей славе» Божьей. Первоначально коллегии были простыми, бесплатными школами, где учились, как сами иезуиты, так и «внешние лица», то есть дети из различных социальных слоев, которые приобретали там разные профессии. Тот, кто воспитывает детей, оказывает долгосрочное влияние на развитие общества, так как он закладывает в душу людей идеи и ценности. Этот принцип известен не только диктаторским режимам, которые злоупотребляют им, целиком контролируя образовательную систему страны. В период барокко многие мужчины и женщины под влиянием Игнатия использовали этот принцип для рекатолизации Европы. Сегодня игнатианские школы, – здесь имеются в виду не только коллегии, – способствуют передаче гуманистических и христианских ценностей детям и подросткам во всем мире. В странах с глубокими социальными противоречиями основной акцент делается на создание более справедливой образовательной системы. Тот, кто в хороших школах воспитывает в молодых людях гуманистические и духовные ценности, тот формирует духовную элиту страны. В качестве мультипликаторов люди, получившие такое образование, будут передавать дальше то, что они получили в юности. Обладая рычагами власти, они будут способствовать утверждению христианских ценностей, внося таким образом свой вклад в дело мира и справедливости.

Игнатий не был гуманистом в смысле современной ему философии. Тем не менее, игнатианская педагогика предписывает вполне «гуманистические» штудии. Игнатий обосновывает их необходимость в своем «письме о гуманизме» (WA I, 153–159). Прежде всего, он нацеливает на изучение классических языков, греческого и латыни, последняя была также и языком, на котором велось преподавание. Вскоре коллегии перенимают содержание гуманистического понятия об образованности, которое пытается воспитывать человека на античных образцах. Ученик знакомится с философскими и этическими взглядами античных авторов. Их риторика принимается за образец и используется для того, чтобы придать мысли удовлетворительную эстетическую форму. Игнатий пишет: «Для того чтобы помимо понимания сообщить блеск знанию и всем естественным, приобретенными и излитым дарам, тем, кто желает передать другим то, что Бог даровал им самим, весьма необходимо владение языками, особенно латынью» (WA I, 157).

Перейти на страницу:

Все книги серии Bibliotheca Ignatiana

Истина симфонична
Истина симфонична

О том, что христианская истина симфонична, следует говорить во всеуслышание, доносить до сердца каждого — сегодня это, быть может, более необходимо, чем когда-либо. Но симфония — это отнюдь не сладостная и бесконфликтная гармония. Великая музыка всегда драматична, в ней постоянно нарастает, концентрируется напряжение — и разрешается на все более высоком уровне. Однако диссонанс — это не то же, что какофония. Но это и не единственный способ создать и поддержать симфоническое напряжение…В первой части этой книги мы — в свободной форме обзора — наметим различные аспекты теологического плюрализма, постоянно имея в виду его средоточие и источник — христианское откровение. Во второй части на некоторых примерах будет показано, как из единства постоянно изливается многообразие, которое имеет оправдание в этом единстве и всегда снова может быть в нем интегрировано.

Ханс Урс фон Бальтазар

Религиоведение / Религия, религиозная литература / Образование и наука
Сердце мира
Сердце мира

С того лета, когда на берегах озера в моих родных краях я написал эту книгу, прошло уже почти пятьдесят лет. Пожилому человеку трудно судить о том, говорит ли сегодня что-либо и кому-либо лирический стиль этой работы, но духовное содержание книги, которое решило предстать здесь в своих юношеских одеяниях, осталось с течением времени неизменным. Тот, кто чутко вслушивается, способен, как и тогда, расслышать в грохоте нашего мира равномерное биение Сердца — возможно, именно потому, что, чем сильнее мы пытаемся заглушить это биение, тем спокойней, упорнее и вернее оно напоминает о себе. И нашей уверенности в своих силах, и нашей беспомощности оно является как ни с чем не сравнимое единство силы и бессилия — то единство, которое, в конечном итоге, и есть сущность любви. И эта юношеская работа посвящается прежде всего юношеству.Июнь 1988 г. Ханс Бальтазар

Антон Дмитриевич Емельянов , АРТЕМ КАМЕНИСТЫЙ , Сергей Анатольевич Савинов , Ханс Урс фон Бальтазар , Элла Крылова

Приключения / Самиздат, сетевая литература / Религия, религиозная литература / Фэнтези / Религия / Эзотерика / Исторические приключения
Книга Вечной Премудрости
Книга Вечной Премудрости

В книге впервые публикуется полный перевод на русский язык сочинения немецкого средневекового мистика Генриха Сузо (ок. 1295–1366 гг.) «Книга Вечной Премудрости», содержание которого сам автор характеризовал такими словами: «Книга эта преследует цель снова распалить любовь к Богу в сердцах, в которых она в последнее время начала было угасать. Предмет ее от начала до самого конца – Страсти Господа нашего Иисуса Христа, которые претерпел Он из любви. Она показывает, как следует благочестивому человеку по мере сил усердствовать, чтобы соответствовать этому образцу. Она рассказывает также о подобающем прославлении и невыразимых страданиях Пречистой Царицы Небесной». Перевод сопровождает исследование М.Л. Хорькова о месте и значении творчества Генриха Сузо в истории средневековой духовной литературы. В приложении впервые публикуются избранные рукописные материалы, иллюстрирующие многообразие форм рецепции текстов Генриха Сузо в эпоху позднего Средневековья.

Генрих Сузо

Средневековая классическая проза / Религия / Эзотерика

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература