Стараясь, чтобы расстояние между ней и незнакомцем не уменьшалось, Блум быстро направилась к эскалатору, только один раз она порывисто оглянулась и увидела, как пожилой мужчина что-то вежливо сказал дежурному, и тот невольно выпрямился, вероятно, не отдавая себе в этом отчета. Большинство людей неосознанно меняют свое поведение в присутствии тех, кого воспринимают как более успешных или занимающих более высокое положение. А функциональные психопаты наделены поразительной способностью демонстрировать обаяние и внушать робость одновременно, и это сочетание обеспечивает благодатную почву для манипуляций.
Спустившись на эскалаторе, Блум свернула к выходу на Грэнери-Уорф. Прямо впереди показался отель «Хилтон», где на нижнем этаже в кафе «Шлюз» ждали Джеймсон и Сара. Она перешла на бег. Пожилой джентльмен был, кажется, не из тех, кто передвигается бегом. Выбегая из здания к огороженной пешеходной зоне возле пристани, она резко затормозила: знакомое лицо возникло у нее на пути. Позади слышались шаги.
— Доктор Блум, — сказал Стюарт Роуз-Батлер, взяв ее за левую руку выше локтя, — вы, наверное, не откажетесь пройти с нами.
Пожилой джентльмен взял ее выше правого локтя, и Блум поняла, что у нее нет выбора, кроме как делать что велено.
Глава 64
Джеймсон допил свою пинту и взглянул на часы. Огасте пора бы уже появиться. Он выглянул в большие окна справа и слева от барной стойки, но увидел лишь горстку прохожих, возвращающихся с работы. Сгущались сумерки, люди на улице поеживались от прохлады.
— Она приедет, — заверила Сара, обхватив тонкими пальцами ножку своего бокала с вином.
Джеймсон рассказал ей все — от приглашения, полученного Ланой, до испытаний, предложенных ему и Блум.
— Мне неловко, что я не поблагодарила тебя за спасение, — сказала Сара.
— Я не мог не прийти, — ответил он.
— Но мы же знакомы всего пару недель.
— Шестнадцать дней, но какие между нами счеты?
Сара пригубила вино, и он увидел, как она пытается скрыть улыбку.
— Ты правда считаешь, что за такой срок можно влюбиться?
Джеймсон усмехнулся. Он действительно был в этом уверен, но признаваться пока не собирался.
— Ну, влюбленностью я бы это не назвал.
— Знаешь, для этого есть слово «лимеренция»: состояние, в котором трудно сосредоточиться, пульс ускоряется, возникает острая потребность в другом человеке.
— Лимеренция? — повторил он.
Сара выдержала его прямой взгляд.
— Это не любовь, но люди путают ее с любовью. Не хочу сказать, что с тобой происходит именно это… — Она потянулась к его руке.
— Рад слышать. — Он поднялся, чувствуя легкую неловкость. — Пора еще выпить.
— Подожди. — Сара крепко взяла его за руку. — Суть вот в чем: я читала, что психопаты не в состоянии испытывать лимеренцию, потому что у них вырабатывается недостаточно окситоцина.
— Это, кажется, «гормон объятий»?
Сара кивнула.
— Его еще часто называют гормоном привязанности. Его воздействие мы ощущаем, когда у нас возникают узы с другими людьми и даже с животными. Он вырабатывается, когда матери кормят грудью детей, когда мы занимаемся сексом и даже когда гладим собаку.
Заинтригованный Джеймсон сел на прежнее место.
— Значит, у психопатов привязанности не возникает потому, что они не чувствуют, какой это кайф?
— Это лишь одно из предположений, но, возможно, именно поэтому партнеры-психопаты способны без сожалений разорвать близкие отношения.
— Они в самом деле запрограммированы по-другому.
— Видимо, да. Но чем это обусловлено — генетическими факторами или влиянием окружения… вероятно, в этом лучше разбирается Огаста.
— Меня, наверное, будет то и дело передергивать, когда вы с ней сойдетесь и приметесь перемывать косточки психопатам… — Он снова взглянул на часы. Поезд Блум прибыл пятнадцать минут назад. — Я позвоню ей. Может, она ошиблась баром.
Но позвонить он не успел: к их столику приблизился широкоплечий мужчина, черный костюм которого, начищенные ботинки и манера держаться буквально вопили «полицейский!».
— Мистер Джеймсон, доктор Мендакс, я детектив-инспектор Бердсли. — Он повертел перед ними удостоверением и снова спрятал его в карман пиджака. — Если не ошибаюсь, вы только что давали моим коллегам показания по поводу инцидента на парковке на Соверен-сквер. И упоминали некоего Стюарта Роуз-Батлера. Я разыскиваю мистера Роуз-Батлера в связи с делом, которое расследую. Вы не уделите мне минутку?
Что-то тревожило Джеймсона, но что именно, он никак не мог понять. Впрочем, они с Сарой действительно сообщили о Стюарте полицейским, прибывшим на парковку.
— Присаживайтесь, — предложила Сара, явно готовая помочь.
— А мы не могли бы поговорить в полиции? — Детектив перевел взгляд с Сары на Джеймсона. — Участок всего в пяти минутах ходьбы отсюда.
— Мы ждем человека. — Джеймсон насторожился.
— А может, отправишь ей сообщение и попросишь встретиться с нами в полиции? — предложила Сара.
— Она должна уже быть здесь. — Он встал, выглянул в окно, оглядел тротуар.