Читаем Игра полностью

Четверо мужчин в деловых костюмах прошли мимо окна в сторону бразильского ресторана в противоположном углу площади. Три студентки в джинсах-скинни и кроссовках отпирали замки пристегнутых к стойкам велосипедов. И ни следа Огасты.

Он достал телефон и позвонил ей. Включилась голосовая почта.

— Это я. Ты успела на поезд в четыре пятнадцать? Мы все еще в «Шлюзе». — Он оглянулся на Сару. Она уже встала, надела куртку и теперь болтала с полицейским. — Но сейчас нам придется сходить в полицию, ответить на вопросы насчет Стюарта.

Сара была готова на все, лишь бы злоумышленников схватили, и он ее понимал.

— Так над каким делом вы работаете? — спросил Джеймсон, открывая дверь перед Сарой и детективом Бердсли.

Бердсли, мысленно повторил он, пока детектив проходил мимо. Почему эта фамилия кажется ему такой знакомой?

— Введу вас в курс, когда мы будем на месте, приятель.

Приятель. Да еще ливерпульский акцент.

Вот оно: детектив-инспектор Бердсли — тот самый полицейский из Ливерпуля, который тоже получил открытку в день рождения. Он один из них.

— Сара! — Джеймсон протянул к ней руку, и она обернулась, озадаченная его тоном. — Идем обратно.

В пабе хотя бы есть свидетели.

Бердсли отреагировал на тон Джеймсона моментально: выхватил из кармана шокер и нацелил его на Сару.

— Вы же не новичок в своем деле, Джеймсон. Вам известно, что это такое и что будет с вашей подружкой, если я нажму кнопку. Вы ведь не хотите этого, правда? — Улыбка Бердсли не отражалась в его глазах. — С другой стороны, если вам все равно, то вам наверняка понравится смотреть, как корчится на тротуаре ее красивое тело. Как скажете.

Обезоружить его Джеймсон не мог. Но идти куда-то вместе с психопатом было бы безумием.

— А если вам вздумалось погеройствовать, вспомните, что эта штучка убьет вашу прелестную спутницу, если у нее есть сердечные болезни.

Джеймсон вгляделся в глаза Сары, пытаясь прочесть в них разрешение. Нельзя просто подчиниться этим чокнутым. Их единственный выход — сопротивляться. Но взгляд Сары не выражал ничего.

А потом Бердсли произнес слова, которые разом изменили ситуацию:

— Нам лучше поспешить. Доктор Блум ждет.

Глава 65

Блум сидела на деревянном стуле. Ее запястья были связаны веревкой, которая, туго натянувшись, стягивала и щиколотки. Ступни были поставлены прямо, ладони лежали на коленях. Перед ней стояло еще два таких же стула, на их спинках висели веревки, а вокруг этих трех по кругу располагались шесть совсем других стульев — с мягкими сиденьями, обитыми пурпурным бархатом. Все шесть были пусты. Блум сидела одна.

Стюарт и его товарищ привели ее в заброшенное помещение где-то среди темных арочных проходов за железнодорожной станцией Лидса. За все время мужчины не проронили ни слова. Пропускали мимо ушей все ее вопросы. У нее забрали телефон, связали ее и ушли. Несколько арочных проходов, обращенных к Грэнери-Уорф, перестроили, превратив в стильные бары и рестораны, но этот, внутренний, служил только стоянкой. Его стены и потолок были кирпичными, неоштукатуренными, пол весь в выбоинах, обнажающих булыжники, скрытые под бетоном. Здесь было холодно и пахло сыростью. Слева Блум видела шесть больших окон с частыми переплетами, стекла в которых потрескались и закоптились за долгие годы запустения. Заходящее солнце придало им горчичный оттенок. Справа находился въезд с двустворчатыми деревянными воротами, выкрашенными черной краской и сейчас наглухо запертыми. Блум пыталась звать на помощь в надежде, что ее услышит случайный прохожий, но напрасно.

Ворота снова открылись, и Блум встретилась взглядом с Джеймсоном. Бешенство на его лице смешалось с тревогой, когда он заметил, что она привязана к стулу. За ним ввели женщину с длинными светлыми волосами — вероятно, его новую подругу, Сару. С ними вошел какой-то человек в сером костюме, их сопровождали Стюарт, пожилой джентльмен и невысокая полноватая женщина явно смешанного происхождения. Дениз.

— Садитесь, — велел серый костюм Джеймсону и указал на стул справа от Блум.

Блум думала, что он откажется, но он выполнил распоряжение. Саре указали на последний из жестких стульев, где Стюарт начал связывать ее запястья в точности так же, как они были связаны у Блум. Сара старалась смотреть не на Стюарта, а на Джеймсона. Испуганной она не выглядела. Блум поняла, что Джеймсона наверняка впечатлит ее смелость.

— Ты в порядке? — Джеймсон коротко взглянул на Блум.

— Да. А ты? — ответила она.

Он промолчал. Его внимание было приковано к Саре.

— Не волнуйся, — заговорил он. — Ты здесь только по одной причине: они используют тебя, чтобы досадить мне. С тобой ничего не случится. Я об этом позабочусь.

Джеймсон говорил с непоколебимой уверенностью.

Сердце Блум сдавила грусть.

Мужчина в сером связал Джеймсона и отошел к остальным, рассевшимся на бархатных стульях.

— В окружении психов. Повезло нам, — сказал Джеймсон и посмотрел на два свободных бархатных стула — один за Сарой, другой за Блум. — Кто-то не страдает пунктуальностью.

Их наблюдатели не ответили.

— Вы Сара, да? — спросила Блум.

Перейти на страницу:

Все книги серии Смертельная угроза

Похожие книги

Смерть в пионерском галстуке
Смерть в пионерском галстуке

Пионерский лагерь «Лесной» давно не принимает гостей. Когда-то здесь произошли странные вещи: сначала обнаружили распятую чайку, затем по ночам в лесу начали замечать загадочные костры и, наконец, куда-то стали пропадать вожатые и дети… Обнаружить удалось только ребят – опоенных отравой, у пещеры, о которой ходили страшные легенды. Лагерь закрыли навсегда.Двенадцать лет спустя в «Лесной» забредает отряд туристов: семеро ребят и двое инструкторов. Они находят дневник, где записаны жуткие события прошлого. Сначала эти истории кажутся детскими страшилками, но вскоре становится ясно: с лагерем что-то не так.Группа решает поскорее уйти, но… поздно. 12 лет назад из лагеря исчезли девять человек: двое взрослых и семеро детей. Неужели история повторится вновь?

Екатерина Анатольевна Горбунова , Эльвира Смелик

Фантастика / Триллер / Мистика / Ужасы